2014年12月26日 (金)

The Top 100 Historical Persons (日本の視聴者が選んだ偉人ベスト100発表)

★ The Top 100 Historical Persons


The Top 100 Historical Persons (超大型歴史アカデミー史上初1億3000万人が選ぶニッポン人が好きな偉人ベスト100発表[1] in Japanese), aired on Nippon Television on May 7, 2006.
The program featured the results of a survey that asked Japanese people to choose their favorite great person from history. The show featured several re-enactments of scenes from the lives of the people on the list.

日本の視聴者に歴史上の好きな人物を選んでもらった結果。

The final list was as follows:[6]

1 Japan Oda Nobunaga  織田信長
2 Japan Sakamoto Ryoma 坂本龍馬
3 United States Thomas Edison  エジソン
4 Japan Hideyoshi Toyotomi 豊臣秀吉
5 Japan Matsushita Konosuke 松下幸之助
6 Japan Tokugawa Ieyasu 徳川家康
7 Japan Noguchi Hideyo 野口英世
8 India Mother Teresa マザーテレサ
9 United States Helen Keller ヘレン・ケラー
10 Japan Hijikata Toshizo 土方歳三
11 Japan Saigo Takamori 西郷隆盛
12 United Kingdom Princess Diana ダイアナ妃
13 Germany Albert Einstein アインシュタイン
14 Japan Misora Hibari 美空ひばり
15 Japan Fukuzawa Yukichi 福沢諭吉
16 Netherlands Anne Frank アンネ・フランク
17 United Kingdom Florence Nightingale ナイチンゲール
18 Japan Yoshida Shigeru 吉田茂
19 United States Walt Disney ディズニー
20 Germany Ludwig van Beethoven ベートーヴェン
21 Japan Minamoto Yoshitsune 源義経
22 Brazil Ayrton Senna セナ
23 Italy Leonardo da Vinci ダヴィンチ
24 Japan Tezuka Osamu 手塚治虫
25 France Napoleon Bonaparte ナポレオン
26 Japan Prince Shotoku 聖徳太子
27 United Kingdom John Lennon ジョン・レノン
28 China Zhuge Liang 孔明
29 Japan Miyamoto Musashi 宮本武蔵
30 Japan Ozaki Yutaka 尾崎豊
31 United Kingdom Audrey Hepburn オードリ・ヘップバーン
32 India Mahatma Gandhi ガンジー
33 Japan Soseki Natsume 夏目漱石
34 Japan Takasugi Shinsaku 高杉晋作

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Top_100_Historical_Persons_in_Japan



提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年9月 6日 (木)

US House sheds light on Japan’s ‘comfort women’ past (2007年:米国下院は日本の「従軍慰安婦」を問題にする)

06/20/2007 17:29
JAPAN – UNITED STATES

2007年:米国下院は日本の「従軍慰安婦」を問題にする

US House sheds light on Japan’s ‘comfort women’ past
by Pino Cazzaniga

米国下院が日本に、過去の従軍慰安婦の強制について公式に謝罪するように求めたことは日米関係を揺るがす可能性がある。
日本と韓国の関係者は広告合戦で論争する。

US House Committee on Foreign Affairs June 26 vote demanding Japan officially apologise for forcing women into sexual slavery for its troops is likely to rock US-Japanese relations. On the sidelines, Japanese and South Korean groups traded jibes in adverts.

この問題は韓国系アメリカ人のローカルなロビイストが、ワシントンポストに、「日本はこの犯罪について、十分な責任を取っていない」と非難広告を出したことが出発点となった。

The issue was publicised by a Korean-American grassroots lobbying campaign who took out a full-page advertisement in The Washington Post that said: “Japan has never taken full responsibility for this crime, and it has never made a clear apology.”

日本の政治家と学者も新聞にページ全面の反論を載せた。
「従軍慰安婦は奴隷ではなく、許可を得た売春事業者によって行われていたものだ」と日本側は反論した。

The Korean-American campaign led a group of Japanese politicians and academics last Friday to also take out a full-age page advert under the title "THE FACTS, again in The Washington Post, that said that ‘comfort women’ were not sexual slaves but women “working under a system of licensed prostitution that was commonplace around the world at the time.”

歴史学者によれば、マッカーサーも日本政府に米兵用の施設を作るように要求していた。

What is more, the historical record shows the United States is not without a blemish. Declassified documents indicate that in 1945 US occupation forces pressured the Japanese government to put its military brothels at the disposal of US troops.

The system was abolished six months later on the direct order of US General Douglas Macarthur.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011年7月13日 (水)

Study finds alarming rise in sea levels (調査結果は海面上昇を警告する)/Japanese car-makers to work on weekends to save energy (日本の自動車メーカーはエネルギー節減で週末操業)/March 2011 , PS3 Sales Estimated At 360K (2011年3月、PS3の売上は推定36万台)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』   HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

===IT情報===

  GAMERINVESTMENTS

http://gamerinvestments.com/video-game-stocks/index.php/2011/04/27/march-2011-npd-u-s-console-sales-charts-ps3-sales-estimated-at-360k/

20113月、PS3の売上は推定36万台

March 2011 NPD U.S. Console Sales Charts, PS3 Sales Estimated At 360K

Posted by Justin, on April 27th, 2011

任天堂発売の週間平均売上NPDの図によれば、20113月のPS3の売上は推定36万台。

20113月の週間売上台数は72,000台。

Note: PlayStation 3 sales data for March 2011 is estimated to be 360,000 units. This estimate comes from a weekly average NPD sales chart published by Nintendo. The graph does not list a specific number for the weekly PS3 sales average in March 2011 but we are estimating that the number would be around 72,000 units per week and March 2011 was a five week reporting period for NPD.

米国のゲーム・ハードウェアの販売シェア

US Hardware Market Share as of March 2011

Wii – 45%

Xbox 360 – 34%

PS3 – 20%

===日本関係===

  ummid

(http://www.ummid.com/news/2011/July/03.07.2011/japenese_car_makers_wrk_on_weekends.htm)

Sunday July 03, 2011 09:52:25 AM, RIA Novosti

日本の自動車メーカーはエネルギー節減で週末操業

Japanese car-makers to work on weekends to save energy

日本の福島県の大きな原発は3月に地震で大きな被害を受け、政府の主導によりエネルギー消費15%の削減運動が始まった。

日本政府によれば、災害の損害額は1840億ドルに達する。

The country, whose major nuclear power plant in Fukushima was badly affected by the quake in March, launched a campaign to cut energy consumption by 15 percent Friday at the government's initiative.

The government said the damage from the disaster could total $184 billion.

===財政・金融・経済===

 

===その他===

  The Local ()

http://www.thelocal.de/sci-tech/20110621-35801.html

Published: 21 Jun 11 14:25 CET

調査結果は海面上昇を警告する

Study finds alarming rise in sea levels

著名なドイツの気象学者が発表した共著の調査レポートによれば、産業革命以降、この2000年間で最も速いペースで海面は上昇している。

Sea levels have risen faster since the industrial revolution than at any time in the past 2,000 years, a study co-authored by a prominent German climate scientist has found.

科学者は北米の大西洋岸に堆積した化石を調査して海面の高さの変化を記録した。

紀元前100年から西暦950年までは海面は安定しており、その後400年間は毎年0.6 mmほど上昇した。

The scientists charted sea level changes by measuring fossil deposits on North America’s Atlantic coast. They found that levels were stable between 100 BC and 950 AD and then rose on average 0.6 millimetres per year for the next 400 years.

しかし、西洋諸国で産業化が始まった1800年以降、海面は毎年2mm上昇するようになった。これは過去2000年間で最大の上昇速度を意味する。
But since the late 1800s – when industrialization took off in Western countries – levels have risen by about 2 millimetres per year. That’s the most at any time in the last two millennia.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2011年7月 4日 (月)

Thaksin's sister vows to do her best as Thailand's PM (タクシンの妹はタイの首相としてベストを尽くすと誓う)/Sony Says It Will Resume PlayStation Network Services in Japan on July 6 (ソニー、プレイステーション・ネットワーク・サービスを日本で7月6日から再開)/Japan Needs Smart Power (日本にはスマートパワーが必要)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』   

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

===IT情報===

  ブルーンバーグ

http://www.bloomberg.com/news/2011-07-04/sony-to-resume-playstation-network-services-in-japan.html

ソニー、プレイステーション・ネットワーク・サービスを日本で76日から再開

Sony Says It Will Resume PlayStation Network Services in Japan on July 6

By Takehiko Kumakura - Jul 4, 2011 3:07 PM GMT+0900

ソニーはプレイステーション・ネットワーク・サービスを日本で76日から再開すると発表した。発表は記者会見で行われた。

Sony Corp. (6758) will resume its PlayStation Network services in Japan on July 6. The company made the announcement in a press release.

===日本関係===

  WSJ

http://online.wsj.com/article/SB10001424052702304760604576424994165477106.html

JULY 4, 2011, 3:32 A.M. ET

日本にはスマートパワーが必要

Japan Needs Smart Power

日本では発電について、スマートに議論するのが好ましい。

Some smart talk about power would be nice to hear in Japan.

現在のところ、政府の議論は電力の使用量の削減に集中している。

災害によって原子炉が破壊、又は、停止されたため、来月の末までに日本では全国的に発電量の18%が失われることになる・・・

For now, all the government is talking about is the need to curtail electricity use. That's understandable, as 18% of the nation's generating capacity may be offline by the end of next month due to nuclear reactors destroyed by the disaster or shut down before and ...

===財政・金融・経済===

 

===その他===

 

BBC

4 July 2011 Last updated at 04:51 GMT

タクシンの妹はタイの首相としてベストを尽くすと誓う

Thaksin's sister vows to do her best as Thailand's PM

選挙速報がタイ貢献党による議会での過半数制覇を告げると、(貢献党党首でタクシンの妹の)インラック・シナワットは多くの難問が待ち構えていると述べた。

Yingluck Shinawatra said there was "a lot of hard work ahead", after preliminary results showed Pheu Thai had won a clear majority in parliament.

ほぼ全ての投票が集計された段階で、貢献党は264議席を獲得し、アピシット・ウェチャチワ首相の民主党は160議席を獲得した。

With nearly all votes counted, Pheu Thai had 264 seats and Prime Minister Abhisit Vejjajiva's Democrats 160.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

Eengtokyo

| | コメント (1) | トラックバック (0)

2011年4月11日 (月)

Elusive Royals Out of Seclusion to Help Victims (皇室は犠牲者の支援に乗り出す)/Chinese artist Ai held for 'economic crimes' (中国人の芸術家艾( アイ)氏は「経済犯罪」で逮捕される)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

TIME

By Lucy Birmingham / Tokyo Sunday, Apr. 10, 201

日本の1ヶ月:つかみどころのない皇室は奥の院から出て犠牲者の支援に乗り出す

Japan One Month Later: Elusive Royals Out of Seclusion to Help Victims

316日、地震と津波から5日後、明仁天皇はテレビで国民に向けて声明を発表した。


On March 16, five days after the earthquake and tsunami hit, Emperor Akihito appeared on TV to address the nation.

外国人には天皇の言葉はささやかで、陳腐なジェスチャーにしか見えない。声明はわずか5分であり、事前に録画されたものだった。それでも、これは77歳の天皇が天災の後で直接人々に語りかけた最初の出来事である。

明仁の父が同じようなことをするのはとても考えられない。裕仁天皇は日本人によって神格化されていた。1946年に第二次大戦で米国に敗れ、新憲法が出来るまではそのような立場にいた。


To non-Japanese, his words may seem a small, even banal gesture; indeed, the speech was just five minutes long and pre-recorded. Yet it was the first time Akihito, who is 77, had spoken directly to his people after a natural disaster.

It is impossible to imagine Akihito's father doing anything similar. Emperor Hirohito was regarded by the Japanese as a demigod, a status he had to renounce in 1946 after Japan's defeat in World War II and under the terms of a new constitution written under U.S. supervision.


記事のリンク(クリック):

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,2064455,00.html

******************

☆アルジャジーラ

中国人の芸術家艾( アイ)氏は「経済犯罪」で逮捕される

中国政府は反体制芸術家の事件に対する国際的な干渉を拒絶

Chinese artist Ai held for 'economic crimes'

Beijing rejects international interference in the case of outspoken artist.

Last Modified: 07 Apr 2011 13:54

2008年北京オリンピックの「鳥の駕籠」スタジアムの設計に参加した艾氏は日曜に北京で逮捕された。

ちょうど香港に飛んで行こうとしたときであり、その後消息は不明だ。

Ai, who helped design the Bird's Nest Olympic Stadium for the 2008 Beijing Games, was detained in Beijing on Sunday while trying to board a flight to Hong Kong and has not been heard from since.

米国、フランス、ドイツ、イギリスはアムネスティ・インターナショナルなどの人権団体に参加して、艾氏の釈放を要求している。

米国大使のハンツマンは水曜に上海で演説し、逮捕された芸術家を弁護した。

中国共産党の草創期の時代のリーダーから尊敬されていた詩人の息子である艾は、政府にとっては悩みの種となっていた。

The United States, France, Germany and Britain have joined Amnesty International and other groups in calling for Ai's release, with Jon Huntsman, the US ambassador, defending the artist in a Shanghai speech on Wednesday.

The son of a poet revered by China's early Communist leaders, Ai has become a thorn in the government's side.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/news/asia-pacific/2011/04/201147131015371586.html

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年4月20日 (火)

Volcanic Blast and the French Revolution in 1789 (火山の爆発とフランス革命)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 自然と社会

NPR

April 19, 2010

アイスランドで破壊的な火山の爆発は生じるか?

A Deadlier Volcanic Blast To Come?

by Corey Flintoff

April 19, 2010

1783年のラキ(Laki)火山の爆発は現在のエイヤフィヤトラヨークトル氷河火山(Eyjafjallajokull volcano)の爆発よりも相当大きなものだったと思われる。そのときの爆発は8カ月も続き、氷河火山が放出した灰は1980年のヘレン火山のそれに匹敵する。」

"The 1783 eruption was considerably larger than the one ongoing at the moment," Self says. "It lasted eight months, and it produced a similar amount of ash to the Mount St. Helens eruption in 1980."

火山灰が太陽光を遮ったことによる極端な天候不良と不作はフランスの農村を更に困窮させ、政府の無能に怒った市民は1789年にフランス革命を起こしたと考える歴史家もいる。

Some historians believe that the years of extreme weather and crop failure in Europe increased the misery of farm workers in France, helping to stoke the rage that led to the French Revolution in 1789.

ラキのような爆発は再発するだろうか? それは、可能性の問題ではなく必ず生じる。ただし、時期は分からない。データは十分ではなく、X年ごとに爆発があるというような予測はできない。

Could an eruption like Laki happen again? Self says it not only could -- but will -- although such events are very difficult to predict. "There haven't been enough of them to stack them up and say they happen every X number of years."

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=126108618

France24

Latest update: 20/04/2010

新たな火山灰がイギリスに近付いており、航空交通にさらなる混乱?

More flight chaos expected as new ash cloud drifts towards the UK

イギリス当局は月曜の夜に、新たな火山灰がイギリスに向かって漂っていると述べた。アイスランドの火山が月曜の午後に新たな爆発を起こしたからである。ただし、イギリスの空港は火曜に段階的に運用を再開する予定。

British air authorities said late Monday a new ash cloud was drifting towards the UK after the Icelandic volcano eruption strengthened on Monday evening. British airports were set to gradually reopen on Tuesday.

By News Wires (text)

NATS(イギリス航空管制公社)によれば天気予報会社の最新情報によれば、一部の地域で状況は悪化すると思われる。イギリスの空港は12:00GMT以降、さらに再開されるが、ロンドンの主要な空港など南部は除かれる。ただし、「状況は一晩で変わり得る」

"Latest information from the Met Office (weather forecasting service) shows that the situation is worsening in some areas," said NATS in a statement.

More airspace over England may become available from 1:00 pm (1200 GMT) although not as far south as the main London airports, said NATS.

But it added that "the situation is likely to change overnight."

記事のリンク(クリック):

http://www.france24.com/en/20100419-new-ash-cloud-could-trigger-further-flight-chaos-britain-uk-eruption

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年3月 7日 (日)

Lost Jewish tribe in Zimbabwe (ジンバブエの失われたユダヤ族)/Hundred Dollar Bill Redesign (100ドル札のデザイン変更)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

BBC

at 00:49 GMT, Saturday, 6 March 2010

失われたユダヤ部族が「ジンバブエで見つかる」

Lost Jewish tribe 'found in Zimbabwe'

ジンバブエと南アフリカのレンバ族は近隣の部族と変わったところは余りない。

In many ways, the Lemba tribe of Zimbabwe and South Africa are just like their neighbours.

しかし、伝承によれば、彼らの先祖は2500年前に聖なる地を逃れてやってきたユダヤ民族である。

Their oral traditions claim that their ancestors were Jews who fled the Holy Land about 2,500 years ago.

レンバ族はヘブライ語とアラビア語の混合である聖なる祈りの言葉も持っており、イスラエルとイエメンにルーツを持っている。ユダヤ教徒の結びつきはあるが、ジンバブエのレンバ族の多くはキリスト教徒であり、そうでなければイスラム教徒である。

The Lemba have a sacred prayer language which is a mixture of Hebrew and Arabic, pointing to their roots in Israel and Yemen.

Despite their ties to Judaism, many of the Lemba in Zimbabwe are Christians, while some are Muslims.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/8550614.stm

VOA

VOA News 06 March 2010

米国は100ドル札のデザイン変更を決定

US Redesigns Hundred Dollar Bill

米国は来月、100ドル札のデザインを一新する。

The United States says it will debut a new design to the hundred-dollar bill next month.

金曜の財務省の発表によれば、「現在の偽造の脅威」に対抗するために紙幣の一新を決定した。


In a statement Friday, the Treasury Department said it makes decisions about currency redesigns by evaluating "ongoing counterfeit threats."

100ドル札は米国の最高額の紙幣であり世界中で流通している。

The hundred-dollar note is the highest U.S. dollar denomination in circulation.  It is used by people around the world.

記事のリンク(クリック):

http://www1.voanews.com/english/news/usa/US-Redesigns-Hundred-Dollar-Bill-86717437.html

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年8月 1日 (土)

Corazon Aquino (アキノ女史死亡)/Honda recall (ホンダのリコール)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート:

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

フィリピンの前指導者、コラソン・アキノ死亡

Corazon Aquino, Ex-Leader of Philippines, Is Dead

July 31, 2009

1986年に「人民パワー」の波に乗って大統領になり、6年間に6回近いクーデターの企みに耐えたアキノ夫人がマニラで死亡した。

Corazon C. Aquino of the Philippines, who was swept into office on a wave of “people power” in 1986 and then faced down half a dozen coup attempts in six years as president, died Saturday in Manila, her son said. She was 76.

彼女は、マルコス氏の宿敵であった夫の故ベニノ・アキノに霊的な導きを求めたと述べていた。アキノ氏の1983年の暗殺はマルコス氏に対する反対運動に火をつけた。

She also said she sought guidance from the spirit of her late husband, Benigno S. Aquino Jr., who had been a chief challenger to Mr. Marcos. His assassination in 1983 fueled the opposition against Mr. Marcos and made his widow a popular figure.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/08/01/world/asia/01aquino.html?_r=1&hp

BBC

安全性の懸念からホンダのリコールが問題となる

Safety fears spark Honda recall

日本のメーカー「ホンダ」は、米国市場におけるエアーバッグの問題で44万台をリコールする。

Japanese carmaker Honda has announced it is recalling 440,000 vehicles in the US due to an airbag defect.

この自動車の欠陥によって1件の死亡事故、多数の負傷事故が生じていた。昨年11月にはいくらかの車種についてリコールを行っていた。

One fatality and a number of injuries have been linked to the defect, Honda said. The carmaker had already recalled some models last November.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8179349.stm

◆本日のレポート:                

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

フィリピンはかつて米国の植民地でした。

第二次大戦では日本の軍隊がフィリピンを占領しましたが、戦後フィリピンは米国から独立しました。

フィリピン人で英語が得意な人が多いのは、そういう過去の歴史のせいです。

ただし、米国の植民地になる前にはスペインの植民地でしたから、ラテン系の名前の人や、カトリック教徒(Catholic)が多くいます。

植民地の歴史は社会に多くの歪みをもたらします。

アキノ夫人の夫のベニノ・アキノ氏は当時のマルコス大統領の政敵(political enemy)であったために、亡命中の米国から帰国したところ、マニラ空港ですぐに暗殺されてしまいました。

しかし、夫人のコラソン・アキノ女史はその後、民衆パワーで大統領に当選します。

日本では考えられない、暴力的な側面がアジア各国の政治にはついてまわるような気がします。

Japan is the leader in peace and democracy in Asia and the world.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月29日 (水)

NY Homeless (ニューヨークのホームレス)/Old Kashgar (カシュガルの旧市街) + PCメーカ・ランキング

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: PC Maker Ranking PCメーカーのランキング)

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

ニューヨーク市はホームレスに移動用航空券を支給

City Aids Homeless With One-Way Tickets Home

この何年間も困難なホームレス問題に手を焼くブルーンバーグ市長が率いる行政当局は、ホームレスのシェルターに要する費用(1家族年間36,000ドル)を削減するために、2007年以降、550家族に長距離移動用の航空券を支給している。遠方に受け入れる親類がいることが条件。

The Bloomberg administration, which has struggled with a seemingly intractable problem of homelessness for years, has paid for more than 550 families to leave the city since 2007, as a way of keeping them out of the expensive shelter system, which costs $36,000 a year per family. All it takes is for a relative elsewhere to agree to take the family in.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/29/nyregion/29oneway.html?_r=1&hp

☆TIMES

中国政府は旧カシュガル市街を破壊、ウイグル族に新たな打撃

Tearing Down Old Kashgar: Another Blow to the Uighurs

旧カシュガル市街の85%は破壊される予定。中央アジアで最もよく保存されていたイスラム教建築の町並みが今年中には完全に姿を消す。

By some accounts, at least 85% of Old Kashgar will be knocked down. Many expect the ancient quarter, considered one of Central Asia's best preserved sites of Islamic architecture, to disappear almost entirely before the end of the year.

記事のリンク(クリック):

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1913166,00.html

◆本日のレポート:                

iSuppli

2009年第1四半期のPC OEMのランク

(千台単位でのランク)

Worldwide Top-5 PC OEMs in the First Quarter of 2009

(Ranked by Unit Shipments in Thousands)

Rank; Company; Q1 2009 Shipments;  Y-to-Y Growth

ランク 企業名  第1四半期出荷台数  (前年比)

-----------------------------------------------------------------------------------------

1  Hewlett-Packard    13,068          0.4%

2 Dell                 8,759        -18.7%

3 Acer                7,390           9.5%

4 Lenovo              4,430         -7.7%

5  Toshiba(東芝)    3,486         13.2%

Others                29,318        -13.5%

Total                  66,451        -8.1%

記事のリンク:

http://www.isuppli.com/NewsDetail.aspx?ID=20376

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

ウィグル族の独立運動の女性リーダーが来日していますが、中国政府はウイグル族の旧都カシュガルの町並みの破壊を進めています。

シルクロードに関係する歴史的な文化遺産(a cultural heritage)とも言うべき旧市街の破壊は暴力で、民族の尊厳を傷つけるものです。

同時に、ワシントンでは米国政府は中国政府の高官を歓待しています。

米国は一生懸命に、米国債とドルを握った中国の機嫌をとっているように見えます。

しかし、今世界で最も尊敬を失っている政府は中国政府と米国政府ですから、そのような2国が、米・中で世界を支配しようと思い上がるのは、滑稽にすら見えます。

逆に、アジア諸国だけでなく、世界は平和経済大国日本を見直すようになると思われます。

Japan as a great country of peace and economy will be respected globally while China and the U.S. are engaged in each other for selfish intentions.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年6月16日 (火)

“China web filter software”  中国のフィルタリング・ソフトウェア 

★英語ニュース/メディアの用法研究★

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

***********************************

◎本日のキーワード:

China web filter software  中国のフィルタリング・ソフトウェア 

☆ニューヨークタイムズ

イランでデモ禁止に挑戦する抗議の動き、宗教指導者が選挙結果の調査を要求

Top Cleric Calls for Inquiry as Protesters Defy Ban in Iran

人々は革命を求めていない。投票の正しい集計を求めている。改革は必要だ。世界とは仲良くしたい、とテヘランの若い俳優は語る。

“These people are not seeking a revolution,” said Ali Reza, a young actor in a brown T-shirt who stood for a moment watching on the rally’s sidelines. “We don’t want this regime to fall. We want our votes to be counted, because we want reforms, we want kindness, we want friendship with the world.”

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/06/16/world/middleeast/16iran.html?_r=1&hp

BBC

北海からネアンデルタール人の化石が出る

Sea gives up Neanderthal fossil

オランダの学者が、ネアンデルタール人の若い男性の頭蓋骨の一部を発見した。6万年前の化石のアイソトープ分析によれば肉食性であって、他のネアンデルタール人の調査結果と一致する。

Scientists in Leiden, in the Netherlands, have unveiled the specimen - a fragment from the front of a skull belonging to a young adult male.

Analysis of chemical "isotopes" in the 60,000-year-old fossil suggest a carnivorous diet, matching results from other Neanderthal specimens.

北海沿岸は哺乳類の化石が多いので有名。

The North Sea is one of the world's richest areas for mammal fossils.

記事のリンク:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/8099377.stm

☆アルジャジーラ

中国のウェブ・フィルタリング・ソフトウェアに欠陥

China web filter software 'flawed'

ミシガン大学は中国の「グリーン・ダム・ユース・エスコート」ソフトウェアに、外部からのコントロールを許すようなセキュリティの脆弱性があることを発見した。

After one day of testing, scientists at the University of Michigan found the Green Dam Youth Escort software contained serious security vulnerabilities that could allow outside parties to take control of computers running it via remote access.

中国は7月から同国で発売される全てのPCにこのフィルタリング・ソフトウェアを搭載することを義務付ける。

China plans to require all computers sold in the country after July to include the web filtering software.

このソフトウェアは中国でのコンピュータ使用の検閲に使用されるとの批判もある。

Critics say it is effectively a system for computer-use censorship in China.

記事のリンク:

http://english.aljazeera.net/news/asia-pacific/2009/06/200961541950889354.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

中国ではインターネットの接続を政府が管理しています。

中国共産党に都合の悪いinconvenientニュースやサイトには、中国市民がアクセスできないようにしています。

中国のプロバイダーは全て政府や共産党の監視のもとにあると考えてよいでしょう。

さらに、中国で販売される全てのPCに特定のフィルタリング・ソフトウェアの搭載equippedを要求しているようです。これによって、個人ユーザがどのPCを使用して、どのサイトにアクセスしたかのデータをいつでも入手できることになります。

イランも独裁的ですが、中国はまだ民主主義でも、自由主義でもありません。

ネアンデルタール人の時代の方が平和で自由があったと言うべきでしょうか。(ネアンデルタール人の時代からヨーロッパ人は肉食性で攻撃的だった?)

It is said that Homo sapiens, that is, today’s mankind, evolved in Africa, and took over Europe from the Neanderthals about 40,000 years ago.  But, the truth might be the direct ancestors of modern Europeans are the Neanderthals.

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|

より以前の記事一覧