2011年2月 4日 (金)

Murdoch launches iPad newspaper ‘The Daily’ (マードックがアイパッド新聞「ザ・デイリー」を発刊)/With NEC venture, Lenovo eyes Japan (レボノ、NECとの共同会社設立で日本市場を狙う)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

☆マニラ・タイムズ

Friday, February 04, 2011

マードックがアイパッド新聞「ザ・デイリー」を発刊

Murdoch launches iPad newspaper ‘The Daily’

ニューズコープのルパート・マードックはアップルのアイパッド向けのデジタル新聞を立ち上げた。

これはオンラインで有料のニュースを消費者に提供するという試みの最新のものである。

News Corp.’s Rupert Murdoch on Wednesday launched “The Daily,” a digital newspaper created for Apple’s iPad, in the latest move in his drive to get consumers to pay for news online.

ザ・デイリーはアップルのアップ・ストアーとアイチューンズを介して販売され、1週間の料金は99セント、年間購読料は39.99ドル。

ニューズコープは週契約の料金から70セントを徴収し、アップルは残りを手にする。

The Daily will be sold through Apple’s App Store and iTunes and cost 99 cents a week or $39.99 a year. News Corp. will get 70 cents from each weekly subscription with Apple pocketing the rest.

マードックの他にもアイポッドを新たな収益源として注目する新聞などの発行者は多い。

米国のほとんどの大手の新聞や雑誌もアイパッド用に有料・無料の配信サービスを立ち上げている。

Murdoch is not the only publisher looking to the iPad for revenue, and most major US newspapers and magazines have created paid or free versions of their publications for the iPad.

記事のリンク(クリック):

http://www.manilatimes.net/tech-times/murdoch-launches-ipad-newspaper-the-daily/

******************

Green TechnologyNews

February 02, 2011

レボノ、NECとの共同会社設立で日本市場を狙う

With NEC venture, Lenovo eyes Japan

世界市場でのシェア拡大を狙う中国のレボノはライバルのNECとの連携を行い、世界の主要市場の1つ日本での飛躍を目指す。

NECPC事業をこの新会社に移管させるが、この新会社はレボノの支配下におかれる。株式の51%はレボノが所有し、NEC49%を所有するが、NEC17500万ドル相当のレボノの株式を受け取る。

Feb 02, 2011 (The Cary News - McClatchy-Tribune Information Services via COMTEX) -- Chinese computer maker Lenovo's quest to boost its worldwide sales has led to a new joint venture with rival NEC that dramatically expands its presence in Japan, a key market.

NEC is spinning off its PC business to the joint venture, which will be controlled by Lenovo with a 51 percent ownership stake. NEC, which will own the remaining 49 percent, is receiving $175 million worth of Lenovo shares as part of the deal.

この提携でレボノは中国と日本の双方で市場シェアはNo.1となる。

2010年には、レボノは世界市場では、HP、デル、エーサーに続いてNo.4だった。

NECの日本国内PC市場のシェアは20%、レボノは5%、ただし、NECは海外ではPCを発売せず、世界でのシェアはほぼ1%にすぎない。

The move will give Lenovo the No. 1 market share in China and Japan,

In 2010 Lenovo was the No. 4 PC maker worldwide -- behind HP, Dell and Acer -- with a 10.4 percent market share, according to market research firm IDC.

NEC has about a 20 percent share of the Japanese PC market, while Lenovo has about a 5 percent share. NEC doesn't sell PCs outside Japan and has a worldwide market share of nearly 1 percent.

記事のリンク(クリック):

http://green.tmcnet.com/news/2011/02/02/5285944.htm

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

付録:世界の金融機関ランキング

Eeengbanks

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

Eeengtokyotwr

|

2009年7月 3日 (金)

Google Books グーグル書籍サービス

★英語ニュース/メディアの用法研究★

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード:GM vs. Toyota GM対トヨタ

◎本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

米国政府がグーグルのブック・サービスの取引を調査中

U.S. Confirms Investigation of Google Books Deal 

米国司法省は、作家や出版者を代表するグループがグーグルを相手取った訴訟の調停案について、反独占法に基づき調査中であると述べた。

The Justice Department confirmed on Thursday that it was conducting an antitrust investigation into the settlement of a lawsuit that groups representing authors and publishers filed against Google.

調停案によれば、グーグルはオンラインで書籍を提示し、個々の作品へのアクセス権の販売や、グーグルの収集書籍全体への購読サービスの提供によって、図書館や研究機関から料金を徴収する権利を得ることができる。この収入はグーグル、著作者、及び、出版者の間で分担される。

The settlement would give Google the right to display the books online, and to profit from them by selling access to individual titles and by selling subscriptions to its entire collection to libraries and other institutions. Revenue would be shared among Google, authors and publishers.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/03/technology/companies/03google.html?_r=1&hp

BBC

エアフランス機は空中分解せずに海面に激突・破壊された

Air France jet 'broke on impact'

事故調査中のフランス当局は、墜落機は一体のまま海面と激突したと述べる。スピード・センサーは事故要因の1つであるが、墜落の原因ではないと述べる。

French investigators trying to find out why an Air France plane crashed in the Atlantic say they believe it broke up on contact with water, not in the air.

They also found that the plane's speed sensors had been "a factor but not the cause" of the crash.

記事のリンク:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8130989.stm

◎本日のレポート:                

NPR

2005年のGMとトヨタの比較

GM vs. Toyota: By the Numbers

by Diane Geng

GM1931年以来世界No.1のメーカだが、昨年にはトヨタはフォードを抜いて世界No,2になった。

Dec. 19, 2005 -- General Motors has been the world's No. 1 automaker since 1931. But GM's dominant position is eroding rapidly. Last year, Toyota surpassed Ford Motor Co. to become No. 2 in the global vehicle market.

Profitability per Vehicle (1台当たりの利益率)

GM:

Loses $2,331 per vehicle  (1台当たり2,331ドルの損失)

Toyota:

Makes $1,488 per vehicle(1台当たり1,488ドルの利益)

Health Care Costs per Vehicle in 2004 (1台当たりの社員健康保険費用)

GM:

$1,525

Toyota:

$201

Average Labor Cost per U.S. Hourly Worker(米国の時間給労働者の平均給与)

GM:

$73.73

Toyota:

$48

記事のリンク:

http://www.npr.org/news/specials/gmvstoyota/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

トヨタが世界第2位の自動車メーカになったのは2004年。GMを抜いたのは2007年です。

(トヨタグループの2007年の世界生産台数は、951万台、GM926万台)

しかし、数字上は労働者の待遇はGMの方がはるかに良かったと言えます。

トヨタが労働者に冷たすぎるのか、GMの労働者と経営者の意識が甘すぎるのか、判断はむつかしいところです。

しかし、過当な競争のしわよせが社員にくるようでは、卓越した企業・経営とはいえません。

Toyota did not have to defeat GM in the car sales competition, but must have more protected rights of workers in Japan.

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|