2015年7月12日 (日)

ニューヨークタイムズの ベストセラー The latest New York Times best-seller lists

★ ニューヨークタイムズの ベストセラー



COMBINED PRINT & E-BOOK FICTION

  1. GREY, by E. L. James
  2. THE ENGLISH SPY, by Daniel Silva
  3. THE GIRL ON THE TRAIN, by Paula Hawkins
  4. A NEW HOPE, by Robyn Carr
  5. ALL THE LIGHT WE CANNOT SEE, by Anthony Doerr

COMBINED PRINT & E-BOOK NONFICTION

  1. DOWN THE RABBIT HOLE, by Holly Madison
  2. THE WRIGHT BROTHERS, by David McCullough
  3. THE BOYS IN THE BOAT, by Daniel James Brown
  4. MODERN ROMANCE, by Aziz Ansari with Eric Klinenberg
  5. DEAD WAKE, by Erik Larson

HARDCOVER FICTION

  1. THE ENGLISH SPY, by Daniel Silva
  2. THE GIRL ON THE TRAIN, by Paula Hawkins
  3. ALL THE LIGHT WE CANNOT SEE, by Anthony Doerr
  4. TRUTH OR DIE, by James Patterson and Howard Roughan
  5. FINDERS KEEPERS, by Stephen King

HARDCOVER NONFICTION

  1. THE WRIGHT BROTHERS, by David McCullough
  2. MODERN ROMANCE, by Aziz Ansari with Eric Klinenberg
  3. DOWN THE RABBIT HOLE, by Holly Madison
  4. DEAD WAKE, by Erik Larson
  5. BEING MORTAL, by Atul Gawande

PAPERBACK TRADE FICTION

  1. GREY, by E. L. James
  2. THE MARTIAN, by Andy Weir
  3. THE ALCHEMIST, by Paulo Coelho
  4. DARK PLACES, by Gillian Flynn
  5. THE GOLDFINCH, by Donna Tartt

Paperback Mass-Market Fiction

  1. A NEW HOPE, by Robyn Carr
  2. KISS ME, by Susan Mallery
  3. ZOO, by James Patterson and Michael Ledwidge
  4. FLESH AND BLOOD, by Patricia Cornwell
  5. IN PLAIN SIGHT, by Fern Michaels

Paperback Nonfiction

  1. THE BOYS IN THE BOAT, by Daniel James Brown
  2. I AM MALALA, by Malala Yousafzai with Christina Lamb
  3. OUTLIERS, by Malcolm Gladwell
  4. ORANGE IS THE NEW BLACK, by Piper Kerman
  5. THE GLASS CASTLE, by Jeannette Walls

E-Book Fiction

  1. GREY, by E. L. James
  2. THE ENGLISH SPY, by Daniel Silva
  3. THE GIRL ON THE TRAIN, by Paula Hawkins
  4. A NEW HOPE, by Robyn Carr
  5. RIDE STEADY, by Kristen Ashley

E-Book Nonfiction

  1. DOWN THE RABBIT HOLE, by Holly Madison
  2. THE BOYS IN THE BOAT, by Daniel James Brown
  3. THE WRIGHT BROTHERS, by David McCullough
  4. TELL MY SONS, by Mark M. Weber
  5. MODERN ROMANCE, by Aziz Ansari with Eric Klinenberg

Advice, How-To & Miscellaneous

  1. THE LIFE-CHANGING MAGIC OF TIDYING UP, by Marie Kondo
  2. THE FIVE LOVE LANGUAGES, by Gary Chapman
  3. THE 20/20 DIET, by Phil McGraw
  4. THE WHOLE30, by Melissa Hartwig and Dallas Hartwig
  5. THUG KITCHEN, by the staff of Thug Kitchen

Children's Picture Books

  1. THE DAY THE CRAYONS QUIT, by Drew Daywalt. Illustrated by Oliver Jeffers
  2. THE BOOK WITH NO PICTURES, by B. J. Novak
  3. YOUR BABY'S FIRST WORD WILL BE DADA, by Jimmy Fallon. Illustrated by Miguel Ordóñez
  4. DRAGONS LOVE TACOS, by Adam Rubin. Illustrated by Daniel Salmieri
  5. GOODNIGHT, GOODNIGHT, CONSTRUCTION SITE, by Sherri Duskey Rinker and Tom Lichtenheld

Children's Middle Grade

  1. THE ISLE OF THE LOST, by Melissa de la Cruz
  2. WONDER, by R. J. Palacio
  3. INSIDE OUT,
  4. MINIONS,
  5. COUNTING BY 7s, by Holly Goldberg Sloan


#### #### ####

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2014年11月18日 (火)

Top 10 Must-See Japanese Films (見るべき日本映画10本)

Top 10 Must-See Japanese Films

見るべき日本映画10本

POSTED BY GEOFF SHAKESPEARE ON MAY 26, 2011


Approaching an entire nation’s cinema can be a daunting challenge. Especially when that nation’s movie history is a hodgepodge of genres and styles like Japan’s is. In the last 100 years or so, Japanese cinema has produced works of great beauty, greater weirdness, and in the process has influenced scores of filmmakers around the world. Any list of ten Japanese films will be by definition, incomplete, but these ten films will give anyone curious about Japanese movies a sampling of what makes its films so well-respected and loved around the world.


日本のようにジャンルやスタイルがごっちゃまぜの国の映画について語るのはむつかしい。 過去100年に日本は、美しい映画、恐ろしい映画、奇怪な映画などを産み出し、世界中の数十名の監督に影響を与えた。


1. Tokyo Story

東京物語

Kurosawa’s Seven Samurai may be the most beloved Japanese film of all time, but Yasujiro Ozu’s 1953 classic Tokyo Story is regarded by many film scholars as the greatest work of Japanese cinema.

2. Seven Samurai

七人の侍

If you only ever see one Japanese film, this has got to be it. Akira Kurosawa’s 1954 masterpiece Seven Samurai is the film that not only put Japanese cinema on the map, it also inspired a generation of filmmakers across the globe with its rousing story, incredible action sequences, and outstanding performances.


3. Akira

アキラ

Any list of Japanese films has to include at least one animated feature. For many non-Japanese, anime (as cartoons are called there) is their first window into the larger world of Japanese culture. An exploration of Japanese anime can start in few better places than the 1988 classic Akira. Based on the sprawling comic of the same name, Akira boils down the essential elements of the book and presents them in a frenetic mix of psychic children, political corruption, teenage motorcycle gangs, and not one, but two full-fledged destructions of Tokyo.

http://www.toptenz.net/top-10-must-see-japanese-films.php



(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

   









| | トラックバック (0)

2012年2月27日 (月)

Murdoch launches new UK paper (マードックは新たな新聞をイギリスで発刊する)

★ アルジャジーラ
http://www.aljazeera.com/news/europe/2012/02/201222641433820222.html

マードックは新たな新聞をイギリスで発刊する

Murdoch launches new UK paper

ニューズコープのトップは先の新聞よりも読者を重視した「サン・オン・サンデー」を発行する。

Sun on Sunday, the News Corp chief's latest print venture, is likely to be more family-friendly than its predecessor.
Last Modified: 26 Feb 2012 06:39

最初の発行は土曜の夜だった。

The first copies of Rupert Murdoch's new British tabloid rolled off the presses on Saturday night.

「サン・オン・サンデー」は300万部発行される。「ニューズ・オブ・ザ・ワールド」よりも読者に親しまれるものになると考えられる。

The Sun on Sunday, which was launched with a huge advertising campaign and a print run of around three million, is expected to be more family-friendly than its predecessor, the News of the World.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011年4月25日 (月)

Norio Ohga, former Sony president, dies (ソニー元社長の大賀典雄が死亡する)/China bans foreigners from Sichuan's Tibet region (中国は外国人が四川省のチベット地区に立ち入るのを禁止)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

BBC

23 April 2011 Last updated at 18:56 GMT

ソニー元社長の大賀典雄が死亡する

Norio Ohga, former Sony president, dies

コンパクト・ディスクの開発の著名なソニーの元社長、会長の大賀典雄が81歳で死亡した。

The former president and chairman of Sony, Norio Ohga, who was credited with developing the compact disc, has died aged 81, the company has said.

ソニーの会長サー・ハワード・ストリンガーは、彼の前任者のビジョンと展望がソニーをグローバルなエンターテインメント産業のリーダーに押し上げたと述べた。

ソニーがCDを開発していたとき、その直径を12cm4.8インチ)とする案を推進したのは大賀だった。このサイズだと75分のベートベンの第9交響曲を全て録音できるからである。

Sony's chairman, Sir Howard Stringer, said his predecessor's foresight and vision had transformed the company into a global entertainment leader.

During the development of the CD, it was Ohga who pushed for a disc that was 12cm (4.8in) in diameter, because it provided sufficient capacity at 75 minutes to store all of Beethoven's Ninth Symphony.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/business-13178548

******************

NHK

中国は外国人が四川省のチベット地区に立ち入るのを禁止する

China bans foreigners from Sichuan's Tibet region

中国政府は四川省でチベット族が優勢な地域に立ち入るのを禁止する。

イギリスに本拠を置く人権団体は、僧侶の死亡によって寺院と地元当局の衝突が木曜に生じたと述べた。

チベット人が二人死亡し、300人以上が逮捕された。

The Chinese government is banning foreigners from entering a predominantly Tibetan region in Sichuan Province.

A UK-based human rights organization says the monk's death led to a clash between his temple and the local security authorities on Thursday.

Two Tibetans were killed, and more than 300 monks were arrested.

記事のリンク(クリック):

http://www3.nhk.or.jp/daily/english/24_19.html

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

ロボットのベンチャー企業が福島原発に集合

http://www.bbc.co.uk/news/technology-13114310

Eeengbbc

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2011年3月 1日 (火)

`The King's Speech' Wins Best Picture Oscar (「英国王のスピーチ」がアカデミー賞の作品賞を受賞)/Will Obama Order U.S. Intervention in Libya? (オバマはリビアへの米国の介入を命じるか?)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

☆ブルーンバーグ

「英国王のスピーチ」がアカデミー賞の作品賞を受賞;コリン・ファースが主演男優賞を受賞

`The King's Speech' Wins Best Picture Oscar; Colin Firth Gets Best Actor

By Andy Fixmer and Michael White - Mar 1, 2011 4:53 AM GMT+0900

「英国王のスピーチ」が最優秀作品賞を受賞し、主演のコリン・ファースがアカデミー賞の主演男優賞を受賞した。この作品は比較的少ない予算で製作された。

“The King’s Speech” reigned as best picture and its leading man Colin Firth won the Oscar for best actor as the Academy Awards honored smaller-budget films that won over moviegoers.

毎年開催されるこの賞はニールソンの調査によればジェームズ・フランコとアン・ハサウェイが司会をした今年は、平均して3760万人の米国人がテレビで視聴したが、2010年の4170万人を下回った。9.8%の視聴率の低下だった。

授賞式の模様はハリウッド・ブルーバードのコダック劇場から中継された。

オスカーの授賞式はスーパーボウルなどフットボールの優秀決定シリーズに次ぐ大きなテレビ・イベントだ。

The annual awards show, hosted this year by James Franco and Anne Hathaway, averaged 37.6 million U.S. TV viewers, according to Nielsen Co. data released by Walt Disney Co.’s ABC network, a decline of 9.8 percent from the 41.7 million who watched the 2010 telecast. The show was broadcast live from the Kodak Theatre on Hollywood Boulevard.

The Oscars are the most-watched yearly awards show and typically rank behind only the Super Bowl and professional football playoffs in total viewers.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2011-02-28/-the-king-s-speech-wins-academy-award-for-best-picture.html

******************

TIME

オバマはリビアへの米国の介入を命じるか?

Will Obama Order U.S. Intervention in Libya?

By Massimo Calabresi / Washington Tuesday, Mar. 01, 2011

米国政府の高官によれば、断末魔に喘ぎ、激しく抵抗するカダフィ政権からリビア人を守るための国際的な合意が得られたとしても、その任務は米国だけが引き受けることにはならない。

むしろ、国連が中心となるべきだとしている。


If international consensus emerges for military intervention to save Libyan lives from a regime lashing out in its death throes, it would not be led by the U.S. unilaterally, a senior Administration official tells TIME, but rather would be under the auspices of the U.N.

カダフィを追い出すために米国政府は裏で工作しているが、その関心事はカダフィがもたらす可能性のある大規模な殺人と無差別の暴力だ。

「カダフィを追い出すことが鍵だ」と米国政府の高官は述べている。

It's the scale of murder and mayhem that Gaddafi is capable of unleashing that has Washington focused on behind-the-scenes efforts to oust Gaddafi. "Getting him out is key," says one U.S. official.


他からの圧力もある。ヨーロッパのエネルギー関係の企業はリビアの油田やガス田に大きな投資をしており、それぞれの石油/ガスの生産量の中で大きな割合を占める。

米国政府のテロ対策担当者は、北アフリカとイラクで活動するアルカイダを見ても、その構成員の中に含まれるリビア人の割合は不釣り合いなほど多いことにも言及した。


Outside pressures exist too. European energy companies are deeply invested in Libyan oil and gas fields, which yield significant percentages of their production. U.S. counterterrorism officials have noted the disproportionate number of Libyans turning up in the ranks of al-Qaeda both in northern Africa and in Iraq.


記事のリンク(クリック):

http://www.time.com/time/nation/article/0,8599,2055984,00.html

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

Eengtokyostation

|

2011年2月18日 (金)

Oil Trades Near One-Week High (原油は1週間の最高値に接近)/Jewish Student (米国の大学のユダヤ系学生の比率)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 EE英語』   HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

☆ブルーンバーグ

中東の緊張が高まる中で原油は1週間の最高値に接近

Oil Trades Near One-Week High as Tensions Mount in Middle East

By Ann Koh - Feb 18, 2011 9:38 AM GMT+0900

原油取引は5日ぶりの高値となった。5日ごとの1週間の上昇としては最高値に迫る。

中東の緊張が高まり、原油の最大の消費国の米国の景気が上向いたのが原因。

Oil traded near a five-day high, heading for its biggest weekly gain in five, as tensions mounted in the Middle East and reports showed the economic recovery in the U.S., the world’s biggest crude user, is gaining momentum.

832分のニューヨーク・マーカンタイル市場では、3月の原油出荷価格は86.45ドル/バレルで、98セント高。

Crude for March delivery was at $86.45 a barrel, up 98 cents, on the New York Mercantile Exchange at 8:32 a.m. Singapore time

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2011-02-18/crude-futures-trade-near-one-week-in-new-york-as-mideast-protests-spread.html

******************

Wikipedia

米国の私立大学におけるユダヤ系学生の比率

(ニューヨーク大学、コロンビア大学、ハーバード大学では学部学生の30%はユダヤ系)

Private Universities
Rank... University... Jewish Student (est.)... % of Student body...All
順位、大学名、ユダヤ系学生の数(推定)、学生数における比率、全学生数
1.. New York University... 6,500... 33%... 19,401

2.. Boston University... 4,000... 20%... 15,981

3.. Cornell University... 3,500... 25%... 13,515

4.. University of Miami... 3,100... 22%... 14,000

5.. The George Washington University...2,800... 31%...10,394
University of Pennsylvania...2,800...30%...9,718
Yeshiva University...2,800...99%...2,803

8.. Syracuse University... 2,500...20%... 12,500

9.. Columbia University...2,000...29%...6,819
Emory University...2,000...30%...6,510
Harvard University...2,000...30%...6,715
Tulane University... 2,000...30%...6,533

13.. Brandeis University[68]...1,800...56%...3,158
Northwestern University[69]...1,800...23%...7,826
Washington University in St. Louis[70]...1,800...29%...6,097

(All: Undergraduate Enrollment)

記事のリンク(クリック):

http://en.wikipedia.org/wiki/American_Jews

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

付録: 築地方面 Eeengtkj

|

2011年2月15日 (火)

Tak Matsumoto of B’z wins first Grammy (B'sのタク・マツモトが初のグラミー賞を受賞)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 EE英語』   HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

Justin Tedaldi
NY Japanese Culture Examiner

B'sのタク・マツモトが初のグラミー賞を受賞

Tak Matsumoto of B’z wins first Grammy
February 14th, 2011 5:27 pm ET

昨夜(2月13日)ロサンゼルスで、ジャスティン・ビーバーは受賞しなかったのに、日本のロックバンドB'zの松本孝弘は第53回グラミー賞を受賞するという大きな結果を残した。
一般にはタク・マツモトとして知られる著名な49歳のギタリストは、同じく伝説的なアメリカ人ギタリスト、ラリー・カールトンとのコラボレーションの「テイク・ユア・ピック」で初の黄金のグラミー賞を獲得した。

While Justin Bieber came up empty, Takahiro Matsumoto of the J-rock band B’z won big at the 53rd annual Grammy Awards in Los Angeles last night (Feb. 13).

The famed 49-year-old guitarist, commonly known as Tak Matsumoto, netted his very first Grammy gold (Best Pop Instrumental Album) for Take Your Pick, a collaboration with the equally legendary American guitarist Larry Carlton.

記事のリンク(クリック):

http://www.examiner.com/japanese-culture-in-new-york/tak-matsumoto-of-b-z-wins-first-grammy

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

|

2011年2月 7日 (月)

Chinese Travelers in New Zealand (ニュージーランドで中国人観光客増加)/Sumo match-fixing scandal (相撲の八百長問題)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

☆ブルーンバーグ

中国の観光客でニュージーランドの観光業がアジアの成長の恩恵を受ける

Chinese Travelers Buoy `Asian Growth Burst' for Tourism in New Zealand

By Tracy Withers - Feb 4, 2011 12:10 PM GMT+0900

2010年初頭からのニュージーランドへの中国人観光客は20,450人ほど増えて、2002年以降で最多の増加となった。

日本、韓国、インドからの観光客も増えている。

世界からの観光客の誘致に取り組むニュージーランド政府機関の「ツーリズム・ニュージーランド」は、中国人観光客が今後7年間に急速に伸びると見ている。

中国人観光客は年間平均8.4%の伸びで2016年には18万人に達すると見込んでいる。

The number of Chinese visitors rose by 20,450 from a year earlier in 2010, the biggest increase since 2002, according to Statistics New Zealand figures published today. Arrivals from Japan, Korea and India also increased.

Tourism New Zealand, a government agency that promotes the country internationally, forecasts China will be the fastest growing source of tourists the next seven years, rising at an average of 8.4 percent a year to reach 180,000 by 2016.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2011-02-04/chinese-flyers-buoy-new-zealand-tourism-s-asian-growth-burst-.html

******************

BBC

6 February 2011 Last updated at 05:16 GMT

相撲興行は八百長問題で中止

Sumo tournament cancelled amid match-fixing scandal

八百長問題の発覚によって日本相撲協会は来月の本場所を中止することに決めた。

The Japan Sumo Association (JSA) has cancelled next month's grand tournament over allegations of match fixing.

力士の一人は数十万円をもらって、どのように立ち会い、負けたかを詳細に語ったと報道されている。

この問題は、ギャングが仲介する違法な野球賭博に対する捜査で、警察が押収した携帯電話から発覚した。

One reportedly went into detail of how he would attack and the other would fall, in exchange for hundreds of thousands of yen (100,000 yen equals $1,227 or £757).

The messages came to light after police confiscated phones last year during an investigation into illegal gambling on baseball games by wrestlers using gangster middlemen.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12375649

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

Eeengskyt2

付録:政府の腐敗の少なさの順位

Eeenganticorrupt

日本政府はアメリカ政府より汚職が多い?

|

2011年2月 4日 (金)

Murdoch launches iPad newspaper ‘The Daily’ (マードックがアイパッド新聞「ザ・デイリー」を発刊)/With NEC venture, Lenovo eyes Japan (レボノ、NECとの共同会社設立で日本市場を狙う)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

☆マニラ・タイムズ

Friday, February 04, 2011

マードックがアイパッド新聞「ザ・デイリー」を発刊

Murdoch launches iPad newspaper ‘The Daily’

ニューズコープのルパート・マードックはアップルのアイパッド向けのデジタル新聞を立ち上げた。

これはオンラインで有料のニュースを消費者に提供するという試みの最新のものである。

News Corp.’s Rupert Murdoch on Wednesday launched “The Daily,” a digital newspaper created for Apple’s iPad, in the latest move in his drive to get consumers to pay for news online.

ザ・デイリーはアップルのアップ・ストアーとアイチューンズを介して販売され、1週間の料金は99セント、年間購読料は39.99ドル。

ニューズコープは週契約の料金から70セントを徴収し、アップルは残りを手にする。

The Daily will be sold through Apple’s App Store and iTunes and cost 99 cents a week or $39.99 a year. News Corp. will get 70 cents from each weekly subscription with Apple pocketing the rest.

マードックの他にもアイポッドを新たな収益源として注目する新聞などの発行者は多い。

米国のほとんどの大手の新聞や雑誌もアイパッド用に有料・無料の配信サービスを立ち上げている。

Murdoch is not the only publisher looking to the iPad for revenue, and most major US newspapers and magazines have created paid or free versions of their publications for the iPad.

記事のリンク(クリック):

http://www.manilatimes.net/tech-times/murdoch-launches-ipad-newspaper-the-daily/

******************

Green TechnologyNews

February 02, 2011

レボノ、NECとの共同会社設立で日本市場を狙う

With NEC venture, Lenovo eyes Japan

世界市場でのシェア拡大を狙う中国のレボノはライバルのNECとの連携を行い、世界の主要市場の1つ日本での飛躍を目指す。

NECPC事業をこの新会社に移管させるが、この新会社はレボノの支配下におかれる。株式の51%はレボノが所有し、NEC49%を所有するが、NEC17500万ドル相当のレボノの株式を受け取る。

Feb 02, 2011 (The Cary News - McClatchy-Tribune Information Services via COMTEX) -- Chinese computer maker Lenovo's quest to boost its worldwide sales has led to a new joint venture with rival NEC that dramatically expands its presence in Japan, a key market.

NEC is spinning off its PC business to the joint venture, which will be controlled by Lenovo with a 51 percent ownership stake. NEC, which will own the remaining 49 percent, is receiving $175 million worth of Lenovo shares as part of the deal.

この提携でレボノは中国と日本の双方で市場シェアはNo.1となる。

2010年には、レボノは世界市場では、HP、デル、エーサーに続いてNo.4だった。

NECの日本国内PC市場のシェアは20%、レボノは5%、ただし、NECは海外ではPCを発売せず、世界でのシェアはほぼ1%にすぎない。

The move will give Lenovo the No. 1 market share in China and Japan,

In 2010 Lenovo was the No. 4 PC maker worldwide -- behind HP, Dell and Acer -- with a 10.4 percent market share, according to market research firm IDC.

NEC has about a 20 percent share of the Japanese PC market, while Lenovo has about a 5 percent share. NEC doesn't sell PCs outside Japan and has a worldwide market share of nearly 1 percent.

記事のリンク(クリック):

http://green.tmcnet.com/news/2011/02/02/5285944.htm

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

付録:世界の金融機関ランキング

Eeengbanks

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

Eeengtokyotwr

|

2011年1月27日 (木)

Nintendo Says "Heyday" of Video Game Piracy Over (任天堂、「海賊版ゲーム・ソフトの全盛時代は終わった」)/Japan’s cartoons plundered by pirates (日本の漫画は中国の海賊版によって大きな損害)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 日本のゲーム/漫画

TIME

任天堂、「海賊版ゲーム・ソフトの全盛時代は終わった」、しかし、調査によれば、そうはならない?

Nintendo Says "Heyday" of Video Game Piracy Over, Studies Disagree

By Michelle Castillo on January 26, 2011


任天堂によれば、新規の3DSには最も洗練された海賊版対策ソフトウェアが用いられている(ただし、詳細は明らかにしていない)。ただし、そのような対策とは関係なく、違法コピーが減る可能性もある。任天堂イギリスの経営責任者デイヴィット・ヤーントンは、違法コピー取締法が次々と制定されたことによって、海賊版ゲーム・ソフトの全盛時代はほぼ完全に終わるだろうと述べている。


Nintendo claims that the new 3DS will have the most sophisticated anti-piracy software out there (and is smartly remaining mum on the details). Not that it really matters though: Nintendo UK general manager David Yarnton told CVG that because of an influx of laws against piracy, the "heyday" of buying illegal games is pretty much over.

この発表は、英国のゲーム業界団体UKIEが、1本の正規のゲームに対して4本の違法コピーが存在すると報告したあとで行われた。

合法と違法の比が11でも、年間の売上損失額は238千万ドルとなり、業界で1000人分の雇用が失われていることになる。


This comes out in the wake of the report that the Association of UK Interactive Entertainment (UKIE) estimates that for every one legitimate game purchased, four are bought illegally.  Even at a 1:1 ratio, the organization estimates it will cost about $2.38 billion U.S. dollars in sales a year and about 1,000 fewer jobs for people in the industry



記事のリンク(クリック):

http://techland.time.com/2011/01/26/

nintendo-says-heyday-of-video-game-piracy-over-studies-disagree/

The Sunday Times

April 3, 2010

日本の漫画の売上高、海賊版によって大きな被害を受ける

Japan’s cartoons plundered by pirates

ソフトの輸出で経済回復を狙う日本にとって大きな柱となる日本の漫画産業は、中国製の海賊版によって毎年24億ドルの損害を受けている。

この金額は、日本が漫画及び漫画関連商品の輸出によって、世界市場から稼いだ過去最高の売上高の2倍を超える。

Japan’s cartoon industry, a mainstay of the country’s bid to revive the economy through “soft” exports, is losing $2.4 billion a year to Chinese piracy.

The number represents more than twice what the Japanese animation industry made from total global exports of cartoons and cartoon-related goods during its best year.

漫画以外の知的所有権が中国市場で侵害されていることは、日本政府にとって大きな問題となっている。

日本政府は2020年までに漫画関連の輸出で2.5兆円の売上を見込んでいる。

Japanese intellectual property rights in China beyond just cartoons, is expected to cause considerable embarrassment to the Japanese Government, which has set a target of earning Y2.5 trillion (£17.4 billion) per year from exported content by 2020.

記事のリンク(クリック):

http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sectors/media/

article7085459.ece

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

Eengtst145_2

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

より以前の記事一覧