2015年2月 9日 (月)

Top Smartphones 2015 For All Countries 世界の2015年のスマートフォンの評価ランキング

★ Top Smartphones 2015 For All Countries

世界の2015年のスマートフォンの評価ランキング

#1. The Apple iPhone 6
アップル

#2. The Huawei Honor Holly
華為(ファーウェイ)

#3. The Samsung Galaxy Grand Prime
サムソン

#4. The Huawei Ascend Mate7
華為(ファーウェイ)

#5. The Motorola Moto G 2014
モトローラ

#6. The Sony Xperia Z1 Compact
ソニー

#7. The Sony Xperia T2 Ultra
ソニー

#8. The LG Optimus Exceed 2
LG

#9. The Sony Xperia Z3
ソニー

#10. The Huawei Ascend Y300II
華為

http://www.phonerated.com/top-rated-best-overall-smartphone-phones-global



★ Smartphone Vendor Market Share


スマートフォンの市場シェア


At this pace, 2014 promises to close at nearly 1.3 billion shipments, with Android taking the lion's share, spread across over 180 tracked vendors. The bulk of these Android players are squarely focused on the sub-US$200 space, driven by demand at increasingly value-oriented consumers.

2014年のスマートフォン出荷高は13億台になる。
最大のシェアを占めるのはアンドロイドで、200ドル未満の価格帯に的を絞っている。

Samsung remained the clear leader in the worldwide smartphone market, but was the only company among the top five to post a negative year-over-year change.

サムソンは世界のスマートフォン市場で際立ったトップメーカーであるが、上位5社の中で前年比がマイナスになった唯一の企業である。


02engsmt_3
黄緑は サムソン
青は アップル
明るい緑は レボノ
緑は LG


http://www.idc.com/prodserv/smartphone-market-share.jsp


### ###


英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年10月 2日 (火)

Samsung adds iPhone 5 to its patent battle with Apple (サムソンはアップルとの特許紛争にアイフォン5も追加)

★ BBC
http://www.bbc.com/news/technology-19800342

October 2012 Last updated at 11:44 GMT

サムソンはアップルとの特許紛争にアイフォン5も追加

Samsung adds iPhone 5 to its patent battle with Apple

アップルは数件の提訴を却下されたが、カリフォルニア州の陪審員がサムソンに10億ドル超の賠償金の支払を命じたことにより、大きな勝利を得た。

Although several of Apple's claims have been rejected, it recently scored a major victory when a California-based jury ruled Samsung should pay it over $1bn (£620m) in damages.

サムソンも法廷で勝利を得ている。8月にはアップルが韓国で2件の無線特許を侵害したとの判決が出た。
この結果アップルは3万5千ドルに支払を命じられた。

Samsung has had its own courtroom successes, including a ruling in August that Apple had infringed two of its wireless communication patents in South Korea. It resulted in an order for the iPhone maker to pay 40m won ($35,000; £22,000) in damages.

アイフォン5が関係する訴訟は、カリフォルニア州北部で提訴されたこの4月にさかのぼる。
この事件は2014年3月に審査される。

The US lawsuit involving the iPhone 5 dates back to April when a complaint about other devices was filed in the Northern District of California. The case is due to go to trial in March 2014.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年9月25日 (火)

iPhone 5 Draws Endless Lines of Buyers on First Day of Sales (アイフォン5は発売初日に長蛇の列)

★ eweek
http://www.eweek.com/mobile/slideshows/iphone-5-draws-endless-lines-of-buyers-on-first-day-of-sales/

アイフォン5は発売初日に長蛇の列

iPhone 5 Draws Endless Lines of Buyers on First Day of Sales


By Wayne Rash  |  Posted 2012-09-24

注目のアイフォン5の販売初日には長蛇の列ができた。
しかし、バージニア州のフェアファックスのアップルストアでは徹夜の行列は禁止された。

As expected, a lot of people lined up to get the much-hyped Apple iPhone 5 on the first day of sales. The crowds were larger than usual at one suburban Washington, DC location, at least, security staff told eWEEK. Crowds weren't allowed to line up all night at the Apple store in Fair Oaks Mall in Fairfax, Va.

アップルは9月24日にアイフォン5sを500万台販売したと発表した。
昨年のアイフォン4Sの発売時には400万台が売れた。
しかし、600万台から1000万台は販売されると予測したアナリストは失望した。

Apple reported Sept. 24 that it sold 5 million iPhone 5s during the first weekend of availability. This was more than the 4 million iPhone 4S units sold the first weekend of sales last year. But the results disappointed analysts who estimated that Apple might sell as many as 6 to 10 million units the first weekend.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年9月 4日 (火)

Apple Eyes Ban On New Galaxy Phone (アップルがさらにギャラクシー携帯を訴える)

★ ブルーンバーグ
http://www.bloomberg.com/news/2012-09-03/samsung-falls-as-apple-eyes-ban-on-new-galaxy-phone-seoul-mover.html

アップルがさらにギャラクシー携帯に狙いをつけ、サムソンの株価は下がる

Samsung Falls As Apple Eyes Ban On New Galaxy Phone: Seoul Mover
By Jun Yang and Saeromi Shin - Sep 3, 2012 4:18 PM GMT+0900

アップルの訴状で名指しされたサムソンの携帯電話機:
Galaxy S III - Verizon, Galaxy Note, Galaxy S II Skyrocket, Galaxy S II Epic 4G Touch, Galaxy S II, Galaxy S II - T-Mobile, Galaxy S II - AT&T, Galaxy Nexus, Illusion, Captivate Glide, Exhibit II 4G, Stratosphere, Transform Ultra, Admire, Conquer 4G, Dart。

携帯電話機以外のデバイスでは、Galaxy Player 4.0 と5.0メディア・プレイヤなど。

ギャラクシーSIIIはこの6月に米国で発売された。

The Samsung smartphones named in the complaint are: Galaxy S III - Verizon, Galaxy Note, Galaxy S II Skyrocket, Galaxy S II Epic 4G Touch, Galaxy S II, Galaxy S II - T-Mobile, Galaxy S II - AT&T, Galaxy Nexus, Illusion, Captivate Glide, Exhibit II 4G, Stratosphere, Transform Ultra, Admire, Conquer 4G, and Dart. Other devices covered by the filing are the Galaxy Player 4.0 and Galaxy Player 5.0 media players, and the Galaxy Note 10.1, Galaxy Tab 7.0 Plus and Galaxy Tab 8.9 tablets.

The Galaxy S III went on sale in the U.S. in June.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年9月 3日 (月)

Apple seeks sales ban on more Samsung handsets (アップルはサムソンの携帯の販売禁止をさらに狙う)

★ BBC
http://www.bbc.com/news/technology-19463693

3 September 2012 Last updated at 10:32 GMT

アップルはサムソンの携帯の販売禁止をさらに狙う

Apple seeks sales ban on more Samsung handsets

アプッルは特許権侵害製品の中にサムソンのGalaxy S3も加えた。

Apple has added the best-selling Samsung Galaxy S3 handset to a list of products it says infringe its patents.

ギャラクシー・ノートもカリフォルニア州への訴状に含まれる。

The Galaxy Note tablet is also included in a new list of 21 gadgets submitted to a court in California.

これは、先月アップルに10億5千万ドルの賠償金を認めた裁判とは別の訴訟。

It is not the same court that last month awarded Apple $1.05bn (£644m) after finding Samsung guilty of "wilful" copyright infringement.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年8月22日 (水)

Nikon releases Android-powered compact camera (ニコンがアンドロイド搭載コンパクト・カメラを発表)

★ BBC
http://www.bbc.com/news/technology-19342708

22 August 2012 Last updated at 11:08 GMT

ニコンがアンドロイド搭載コンパクト・カメラを発表

Nikon releases Android-powered compact camera

グーグルのアンドロイド搭載の最初の本格デジタル・カメラがニコンから発表された。

The first mainstream digital camera to be powered by Google's Android system has been released by Nikon.

この日本メーカーの対象に向けるだけで撮れるCoolpix S800cは「ソーシャル・イメージング・デバイス」として売り出される。

The Japanese company's point-and-shoot Coolpix S800c model is being marketed as a "social imaging device".

価格は350ドル。サムソンのギャラクシS3などのスマートフォンの半額。

The device is being marketed for $350 (£220), making it about half the price of top-end Android smartphones such as the Samsung Galaxy S3 and the HTC One X - but one analyst said Nikon might struggle to take advantage of the fact.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年7月20日 (金)

China’s Potential Smartphone Base Could Double By 2017 (中国のスマートフォン市場の潜在顧客数は2017年までに倍増)

★ ブルーンバーグ
http://go.bloomberg.com/tech-blog/2012-07-17-chinas-potential-smartphone-base-could-double-by-2017-study-says/

中国のスマートフォン市場の潜在顧客数は2017年までに倍増

China’s Potential Smartphone Base Could Double By 2017, Study Says
BY OLGA KHARIF  | JULY 17, 2012 2:02 PM EDT

現在中国の総世帯数の40%はスマートフォンを購入できる。

China, a country where 40 percent of households can afford a smartphone, is expected to double that number in five years as disposable incomes continue to grow, a new study said.

2017年までに中国の全世帯の80%がでスマートフォンを購入できる経済的余裕をもつようになる。
中国ではスマートフォンは1台、157ドルから314ドルする。

By 2017, 80 percent of China’s households will be able to afford a smartphone, according to research firm Research2guidance. Smartphones in China cost between 1,000 yuan ($157) and 2,000 yuan ($314).

この潜在的顧客層の年収は8500ドルから6万ドルになる。
この層は収入の3分の1を自由裁量で使用できる。

Disposable incomes in the world’s largest smartphone market have risen significantly in recent years, with more households joining China’s middle class. That segment of the population earns an annual income of $8,500 to $60,000, and spends a third of its income on discretionary purchases, the study said.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年7月12日 (木)

Samsung Galaxy Tab 'Not As Cool' As Apple's iPad, Judge Rules (サムソンのギャラクシはアップルのiPadほどクールではない)

★ The Huffington Post
http://www.huffingtonpost.com/2012/07/09/samsung-galaxy-tab-not-as-cool-as-apple-ipad_n_1658892.html

判事はサムソンのギャラクシはアップルのiPadほどクールではないと判示する
(消費者は両社の製品を混同する事はない)

Samsung Galaxy Tab 'Not As Cool' As Apple's iPad, Judge Rules

By Jason Gilbert
Posted: 07/09/2012 10:49 am Updated: 07/09/2012 11:36 am

この判決はサムソンとアップルに特許紛争が終わったことを意味しない。
6月の末には米国の裁判所が、米国でのGalaxy Tab 10.1 iの販売を禁じた。
サムソンは控訴している。

This ruling does not mean that the Samsung-Apple patent infringement war is suddenly over -- oh no. Your tax dollars, you'll be happy to know, are still paying for cases in various stages of argument and appeal in Australia, Germany, and the United States. At the end of June, in fact, a U.S. judge banned sales of the Galaxy Tab 10.1 in America; Samsung, of course, is appealing. Perhaps Samsung could point out how lame its tablets are, as declared by British law?

ギャラクシ・ネクサスも米国市場でアップルから特許攻撃の的になっている。

Its Galaxy Nexus smartphone is currently under heavy patent attack in the U.S. (by Apple), as is the aforementioned Galaxy Tab 10.1.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011年10月12日 (水)

US Exports To China Are Just Growing Ridiculously! (米国の対中貿易は馬鹿げたほど増えている?)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』   HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

===IT情報===

  Eweek

===日本関係===

 

()

===財政・金融・経済===

  Spfaust

http://spfaust.wordpress.com/2011/02/12/us-exports-to-china-are-just-growing-ridiculously-really-yes%E2%80%A6-but-no/

米国の対中貿易は馬鹿げたほど増えている?

US Exports To China Are Just Growing Ridiculously!

中国は米国から何も輸入しないわけではない。問題は貿易の不均衡にある。

2010年には米国の中国からの輸入は過去最高の919億ドルとなった。

Let’s just say it again: I’ve never heard it said that China imports “nothing” from the US. The problem is the trade imbalance. People might want to take a look at the real news:

Imports from China hit record levels, totaling $364.9 billion for the year 2010.

Chinese imports far outweighed the $91.9 billion worth of US exports going the other way.

The trade deficit with China rose by 20.4% to an all-time high of $273 billion, the largest imbalance the US has recorded with a single country.

===その他===

 

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011年10月11日 (火)

Smartphones Outsold PCs for the First Time in 2010 (2010年にスマートフォンが初めてPCの売上を上回る)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』   HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

===IT情報===

  TechNewsDaily

http://www.technewsdaily.com/2028-smartphones-outsold-pcs-for-the-first-time-in-2010.html

2010年にスマートフォンが初めてPCの売上を上回る

Smartphones Outsold PCs for the First Time in 2010

Dan Hope, TechNewsDaily Staff Writer

08 February 2011 01:39 PM ET

2010年末のスマートフォンの売上高は前年比で87%増えたが、PCの増加率は5.5%だった。これでスマートフォンがPCを追い抜いた。

Smartphone sales at the end of 2010 saw an incredible 87 percent increase over the same period in 2009, while PC sales only rose 5.5 percent. This put smartphones over the top.

smartphone-pc-shipments-worldwide-tablets-netbooks-100208-2

===日本関係===

 

()

===財政・金融・経済===

 

===その他===

 

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

より以前の記事一覧