2012年9月14日 (金)

Nintendo Wii U games console to be released in November (任天堂がWii Uゲーム・コンソールを11月に発表)

★ BBC
http://www.bbc.com/news/technology-19583826

13 September 2012 Last updated at 08:01 GMT

任天堂がWii Uゲーム・コンソールを11月に発表

Nintendo Wii U games console to be released in November

任天堂はWii Uゲーム・コンソールを11月18日に米国、11月30日にヨーロッパで、12月8日に日本で発表する。

Nintendo said it would launch its Wii U games console on 18 November in the US, 30 November in Europe, and 8 December in Japan.

プレミアム版は350ドルで、ストレージは32GB、センサ・バーと新たな任天堂ランド・ゲームを備えている。

The premium edition costs $350 (£217), has 32GB of storage, a sensor bar and the firm's new Nintendo Land game.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2011年5月22日 (日)

Sony faces further security woes (終わらないソニーのセキュリティ問題)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』   HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

===IT情報===

BBC

http://www.bbc.co.uk/news/technology-13454201

ソニーはさらなるセキュリティ問題に直面する

19 May 2011 Last updated at 13:31 GMT

Sony faces further security woes

先月の違法なネット侵入後に、ユーザがパスワードを変えることができるようにソニーが設定したウエッブサイトは、それ自身がセキュリティ問題を生じさせている。

A website set up by Sony to allow users to reset their passwords following last month's hack attack is itself subject to a security alert.

ソニーのユーザはハッカーがそのサイトを悪用してなりすましを行っていることを見つけた。

7700万人のソニーのプレイステーションのユーザの個人情報がネットに曝されて以来、パスワードの再設定が必要とされていた。

A Sony user discovered an exploit on the site that could have been used by hackers to impersonate users.

Password resets have been necessary following the exposure of 77 million Sony PlayStation users' personal details.

===日本関係===

===財政・金融・経済===

 

===その他===



///////////////////// EE-ENGLISH OFFICE /////////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

|

2011年5月 4日 (水)

Sony Admits Over 23,000 Credit Cards, Bank Accounts Exposed (ソニーは23000件のクレジットカード、銀行口座が侵入者に曝されたことを認めた)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

TIME

酷いというより恐ろしいことに:ソニーは23000件のクレジットカード、銀行口座が侵入者に曝されたことを認めた

From Worse to Awful: Sony Admits Over 23,000 Credit Cards, Bank Accounts Exposed

By Matt Peckham on May 3, 2011

ソニーは昨夜、公式声明で違法事件の発生を認めた(この夜の発表のタイミングは疑いもなく記事が発表される衝撃を和らげることを狙いとしている)。

同社は、ソニー・プレーステーション・ネットワークとクリオシティ・サーバに417日から19日の間に侵入した者がソニー・オンライン・エンターテインメントへの侵入も行ったことを認めた。

PSN/クリオシティから窃盗されたデータのほとんどは個人情報(氏名、住所、誕生日)であったが、SOEから不正に入手された情報には12700件の米国外のクレジットカードと10700件のドイツ、オーストリア、オランダ、スペインの特定の顧客のデビット・レコード取り扱い銀行口座が含まれている。

Sony confirmed the breach in an official statement last night (timed like the rest, no doubt, to mitigate press coverage). In it, the company admitted the perps who broke into Sony's PlayStation Network and Qriocity servers between April 17th and 19th also managed to infiltrate Sony Online Entertainment.

But where the data lifted from PSN/Qriocity was mostly personal (name, address, birth date), the info lifted from SOE included around 12,700 non-US credit cards and an additional 10,700 “direct debit records listing bank account numbers of certain customers in Germany, Austria, Netherlands and Spain.”

記事のリンク(クリック):

http://techland.time.com/2011/05/03/from-worse-to-awful-sony-admits-over-23000-credit-cards-bank-accounts-expose/

******************

NHK

記事のリンク(クリック):

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2011年4月27日 (水)

Sony PSN update: Maybe back in a week (ソニー・プレイステーション・ネットワークの最新情報:1週間で復旧の見通し)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

Seatle Times

April 26, 2011 at 2:23 PM

ソニー・プレイステーション・ネットワークの最新情報:1週間で復旧の見通し、個人情報は盗まれる

-

Sony PSN update: Maybe back in a week, personal info stolen

Posted by Brier Dudley

ソニーは水曜に、セキュリティが破られ、違法侵入者がユーザの個人情報にアクセスした後でネットワークを停止した。

本日の発表では、侵入者はユーザのパスワード、ネットワークでのハンドル名、電子メールアドレス、誕生日、課金先を入手し、セキュリティ上の弱点を握ったとされる。

Sony shut the network down Wednesday after its security was pierced and an intruder gained access to users' personal information. In today's update, it said the intruder obtained users' passwords, network handles, email, birthdates, billing addresses and security questions.

ソニーはユーザに、システムが回復したときにログイン名とパスワードを変更するように勧めている。同じログイン名とパスワードをどこかで使用する窃盗者は、その情報を勝手に変える可能性がある。

Sony encourages users to change their logins and passwords when the system is restored. If the same logins and passwords were used elsewhere, they should probably be changed there as well.

記事のリンク(クリック):

http://seattletimes.nwsource.com/html/technologybrierdudleysblog/2014881731_sony_psn_update_maybe_back_in.html

******************

NHK

記事のリンク(クリック):

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2011年4月23日 (土)

Playstation Network suspended 'for day or two (プイレイステーションのネットワークが「一日か二日」中断する)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

BBC

22 April 2011 Last updated at 15:34 GMT

Share this page

プイレイステーションのネットワークが「一日か二日」中断する

Playstation Network suspended 'for day or two

             

数百万のゲーマーは、プイレイステーションのネットワークが利用不能のため、ゲームができない。

Millions of gamers are unable to play online as the Playstation Network remains unavailable.

この数週間、プイレイステーションはアノニモスと呼ばれるハッカーのグループの標的にされている。

ウィキリークス関連の攻撃で悪名をはせたアノニモスは日本のエンターテインメントの巨人ソニーを批判してきた。

ソニーは、アメリカ人ハッカーのジョージ・ホッツがゲーム機の閉ざされたOSを解読して、技術を侵害したのに対して厳しい措置をとっていたからである。

In recent weeks, Playstation has been targeted by hackers group Anonymous.

Anonymous, the group which gained notoriety over Wikileaks-related attacks, has previously strongly criticised the Japan-based entertainment giant over its treatment of George Hotz, an American hacker who unlocked the games console's closed operating system.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/technology-13169518

******************

BBC

記事のリンク(クリック):

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2011年1月27日 (木)

Nintendo Says "Heyday" of Video Game Piracy Over (任天堂、「海賊版ゲーム・ソフトの全盛時代は終わった」)/Japan’s cartoons plundered by pirates (日本の漫画は中国の海賊版によって大きな損害)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 日本のゲーム/漫画

TIME

任天堂、「海賊版ゲーム・ソフトの全盛時代は終わった」、しかし、調査によれば、そうはならない?

Nintendo Says "Heyday" of Video Game Piracy Over, Studies Disagree

By Michelle Castillo on January 26, 2011


任天堂によれば、新規の3DSには最も洗練された海賊版対策ソフトウェアが用いられている(ただし、詳細は明らかにしていない)。ただし、そのような対策とは関係なく、違法コピーが減る可能性もある。任天堂イギリスの経営責任者デイヴィット・ヤーントンは、違法コピー取締法が次々と制定されたことによって、海賊版ゲーム・ソフトの全盛時代はほぼ完全に終わるだろうと述べている。


Nintendo claims that the new 3DS will have the most sophisticated anti-piracy software out there (and is smartly remaining mum on the details). Not that it really matters though: Nintendo UK general manager David Yarnton told CVG that because of an influx of laws against piracy, the "heyday" of buying illegal games is pretty much over.

この発表は、英国のゲーム業界団体UKIEが、1本の正規のゲームに対して4本の違法コピーが存在すると報告したあとで行われた。

合法と違法の比が11でも、年間の売上損失額は238千万ドルとなり、業界で1000人分の雇用が失われていることになる。


This comes out in the wake of the report that the Association of UK Interactive Entertainment (UKIE) estimates that for every one legitimate game purchased, four are bought illegally.  Even at a 1:1 ratio, the organization estimates it will cost about $2.38 billion U.S. dollars in sales a year and about 1,000 fewer jobs for people in the industry



記事のリンク(クリック):

http://techland.time.com/2011/01/26/

nintendo-says-heyday-of-video-game-piracy-over-studies-disagree/

The Sunday Times

April 3, 2010

日本の漫画の売上高、海賊版によって大きな被害を受ける

Japan’s cartoons plundered by pirates

ソフトの輸出で経済回復を狙う日本にとって大きな柱となる日本の漫画産業は、中国製の海賊版によって毎年24億ドルの損害を受けている。

この金額は、日本が漫画及び漫画関連商品の輸出によって、世界市場から稼いだ過去最高の売上高の2倍を超える。

Japan’s cartoon industry, a mainstay of the country’s bid to revive the economy through “soft” exports, is losing $2.4 billion a year to Chinese piracy.

The number represents more than twice what the Japanese animation industry made from total global exports of cartoons and cartoon-related goods during its best year.

漫画以外の知的所有権が中国市場で侵害されていることは、日本政府にとって大きな問題となっている。

日本政府は2020年までに漫画関連の輸出で2.5兆円の売上を見込んでいる。

Japanese intellectual property rights in China beyond just cartoons, is expected to cause considerable embarrassment to the Japanese Government, which has set a target of earning Y2.5 trillion (£17.4 billion) per year from exported content by 2020.

記事のリンク(クリック):

http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sectors/media/

article7085459.ece

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

Eengtst145_2

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年11月 8日 (月)

Is the Japanese gaming industry in crisis? (日本のゲーム産業は危機?)/Softbank, NTT DoCoMo Post Double-digit Growth (ソフトバンクとNTTドコモは二桁成長)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: ビジネス

BBC

Page last updated at 17:43 GMT, Thursday, 4 November 2010

By Marc Cieslak
BBC Click

日本のゲーム産業は危機にある?

Is the Japanese gaming industry in crisis?

(東京ゲーム・ショーで関係者の発言)「日本のゲームが海外でもう人気が出ないとは思わない。ただし、純粋な日本ブームとはならない。欧米では寿司は人気があるが、日本の寿司とは少し違う。それと同じになる」

"I don't think that Japanese games can't ever be popular overseas again. But they won't be popular any more in their pure state. It's like sushi. Everyone loves sushi in the West, but you can't just serve sushi over there like it is in Japan.

2002年、世界のゲーム市場で日本製品は約50%のシェアを占めていた。現在は10%に過ぎず、Wiiで成功した任天堂がなければ、シェアは8%となる。

In 2002, it is estimated that Japan accounted for nearly 50% of the world's gaming market. That has now fallen to around 10% and without Nintendo, with the success of the Wii console, the figure would be even lower - around 8%.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/click_online/9159905.stm

JCN network

By Chris Lui Staff Writer

ソフトバンクとNTTドコモは二桁成長を果たす

Softbank, NTT DoCoMo Post Double-digit Growth

ソフトバンクとNTTドコモは、現在アップルのアイフォンが主導する日本のスマートフォン市場で競争力を高め、第2四半期にグループ連結で二桁成長を達成した。

Tokyo, Nov 2, 2010 (JCN) - Softbank Corp. and NTT DoCoMo Inc. reported double-digit growth in group net profit for the fiscal second quarter as they step up competition in Japan's smartphone race, which is currently driven by Apple's iPhone.

ソフトバンクは930日期末の3ヶ月の純益は574億円に急上昇した。ソフトバンクは日本で独占的にアイフォンを取り扱う事業者として、この機種の成功から大きな利益を得た。


Softbank had its net profit for the three months to September 30 surged to 57.4 billion yen ($713 million). As Japan's exclusive iPhone carrier, Softbank has capitalized on the device's success.

記事のリンク(クリック):

http://www.japancorp.net/Article.Asp?Art_ID=23312

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年8月24日 (火)

PlayStation 3 'hacked' (プレイステーション3への不正侵入)/Toshiba's 3-D TVs That Can Be Viewed Without Glasses (東芝の裸眼3Dテレビ)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: IT

BBC

20 August 2010 Last updated at 10:59 GMT

By Jonathan Fildes Technology reporter, BBC News

プレイステーション3はハードウェア・クラッカーによって乗っ取られる

PlayStation 3 'hacked' by hardware crackers

3年以上販売されているが、ハッカーが侵入できなかった唯一のゲーム機である「PS3」もついに防御が破られた。

PSジェイルブレークと称するグループは、ユーザがゲームをコンソールのハードドライブにセーブするためのUSBドングルを販売すると発表した。メーカのソニーはコメントを出していない。

The PS3 is the only games console that has not been hacked, despite being on the market for more than three years.

Now a group called PSJailbreak says it will release a USB dongle containing software that allows users to save games to the console's hard drive.

Sony, the maker of the PS3, declined to comment.

フォックスチップの広報担当は、このハッキングによってゲームを行うユーザはもっと多くの機能を利用できるようになり、「ホームブリュー」と呼ばれている自作のゲームの実行も可能になるので、これは良いことだと述べている。

The spokesperson for Fox-Chip said the hack was a "good thing" as it would give gamers more functionality, including the ability to run their own games, called homebrews.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/technology-11035928

☆ブルーンバーグ

By Mariko Yasu - Aug 24, 2010 9:22 AM GMT+0900

東芝は眼鏡不要の3Dテレビを開発中

Toshiba Says It's Developing 3-D TVs That Can Be Viewed Without Glasses

東芝は裸眼で3次元の映像を表示可能なテレビを開発中。発売日は未定。

Toshiba Corp. is developing televisions that can show 3-D images without the viewer wearing special glasses, Kaori Hiraki, a Tokyo-based spokesman said by phone today. No decision has been made on when to start sales of such sets, she said.

読売新聞によれば、特別なメガネを必要としない3次元TVは今年中に発売される見込み。

Toshiba will start selling 3-D TVs that don’t require the use of special glasses by the end of this year, the Yomiuri newspaper reported earlier today.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2010-08-24/toshiba-says-it-s-developing-3-d-tvs-that-can-be-viewed-without-glasses.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|