« Japan Demands Investigation After Attack On China Envoy’s Car (日本は大使のクルマへの襲撃の調査を求める) | トップページ | Profile: Dokdo/Takeshima islands (BBCのプロファイル: 独島/竹島) »

2012年8月29日 (水)

Daily Press Briefing: Senkaku (尖閣問題に関する米国務省の見解)

★ 米国務省
http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2012/08/196986.htm

Victoria Nuland
Spokesperson
Daily Press Briefing
Washington, DC
August 28, 2012

尖閣問題に関する米国務省報道官ヌーランドの記者会見の発言
8月28日

QUESTION: What is the official name for the Senkaku Islands for the United States? Is it Diaoyu Islands or Senkaku Islands, or both are okay?

尖閣諸島について、アメリカの公式な名称は何ですか?

MS. NULAND: Our – I’m going to go to my special little rocks cheat sheet here, because this is getting quite complicated with lots of --

QUESTION: Yes. Do you have one?

MS. NULAND: -- different things here. So let me make sure I get it right here. So the one – yeah. So as we’ve said, we call them the Senkakus, so if that’s the question that you’re asking. We don’t take a position on them, though, as I’ve said all the way through.

ここではっきりさせておきましょう、我々はその島を尖閣諸島と呼んでいます。

QUESTION: So you don’t take a position on them, but on the other hand you think the islands is covered by the Defense Treaty between Japan and the United States, right? Is that correct? Do you think that those two things are contradictory, because --

MS. NULAND: Yes. We’ve consistently said that we see them falling under the scope of Article 5 of the 1960 U.S.-Japan Treaty.

この島は1960年に締結された日米安保条約の適用範囲です。

QUESTION: Do you think that is contradictory? Because for me, it sounds like contradictory. You said you don’t have a position on the sovereignty of the islands, but on the other hand you said it’s covered by the treaty, which only protects Japanese territories.

MS. NULAND: But this is because the Senkakus have been under the administrative control of the Government of Japan since they were returned as part of the reversion of Okinawa since 1972.

尖閣諸島は、1972年に沖縄が日本に返されて以来、日本政府の管轄下にあるからです。、

QUESTION: So let me rephrase my question. Do you regard the islands as Japanese territory?

MS. NULAND: Again, we don’t take a position on the islands, but we do assert that they are covered under the treaty.

島の領有については米国は立場を明らかにすることはありませんが、尖閣は安保条約の適用範囲です。

QUESTION: So you think these islands is under the administration of --

MS. NULAND: I think I’ve answered the question. Let’s move on.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

|

« Japan Demands Investigation After Attack On China Envoy’s Car (日本は大使のクルマへの襲撃の調査を求める) | トップページ | Profile: Dokdo/Takeshima islands (BBCのプロファイル: 独島/竹島) »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: Daily Press Briefing: Senkaku (尖閣問題に関する米国務省の見解):

« Japan Demands Investigation After Attack On China Envoy’s Car (日本は大使のクルマへの襲撃の調査を求める) | トップページ | Profile: Dokdo/Takeshima islands (BBCのプロファイル: 独島/竹島) »