« San Francisco plans to ban officials from buying Apple Macs (サンフランシスコ州は職員にアップルのMAC PCの購入を禁じる) | トップページ | Samsung Galaxy Tab 'Not As Cool' As Apple's iPad, Judge Rules (サムソンのギャラクシはアップルのiPadほどクールではない) »

2012年7月12日 (木)

The Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission (国会による福島原子力発電所事故調査委員会)/A president's brother is held over graft ((李明博)大統領の兄をあっせん収賄で逮捕)

★ 日本政府
http://naiic.go.jp/wp-content/uploads/2012/07/NAIIC_report_lo_res.pdf

東京電力福島原子力発電所事故調査委員会

英文レポート(要約)

The official report of Executive summary

The Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission

結論

6ヶ月の調査で以下のことが判明した。
今後の災害を防止するために、基本的な改革が必要。
改革は電力業界と関連政府機関、及び、規制当局、ならびに運用プロセスで実施されねばならない。
常時の体制と非常時の体制の双方を改革する必要がある。

Conclusions

After a six-month investigation, the Commission has concluded the following:
In order to prevent future disasters, fundamental reforms must take place. These reforms must cover both the structure of the electric power industry and the structure of the related government and regulatory agencies as well as the operation processes. They must cover both normal and emergency situations.

「人為による」災害

東電福島第一原発の事故は、政府、規制当局、及び、東電の談合的行為、及び、当該関係者の統治能力の欠如による。
これらの関係者は核事故からの安全を享受するという国民の権利を損なった。
従って、この事故は明らかに「人災」であった。
根本原因は、決定と行為に係わる間違った判断を助長した組織及び制度的システムにある。
特定の個人の能力に係わる事項が原因だったのではない。(勧告1を参照のこと)

A “manmade” disaster

The TEPCO Fukushima Nuclear Power Plant accident was the result of collusion between the government, the regulators and TEPCO, and the lack of governance by said parties. They effectively betrayed the nation’s right to be safe from nuclear accidents. Therefore, we conclude that the accident was clearly “manmade.” We believe that the root causes were the organizational and regulatory systems that supported faulty rationales for decisions and actions, rather than issues relating to the competency of any specific individual. (see Recommendation 1)

★ アルジャジーラ
http://blogs.aljazeera.com/blog/asia/presidents-brother-held-over-graft

(李明博)大統領の兄をあっせん収賄で逮捕

A president's brother is held over graft

Harry Fawcett

李大統領の兄は2007年から2011年にソロモンなど問題のある2 つの銀行から52万5千ドルをもらっていた。
ただし、検察にはカネは一部しかもらわず、便宜も提供しなかったと述べている。

The elder Lee is accused of taking $525,000 in payments from two troubled savings banks, Solomon and Mirae, between 2007 and 2011. He reportedly admitted to prosecutors that he took at least some of the money, but denied offering anything in return.

韓国の国会は春の選挙の後、3か月も紛糾している。
国会議員は、信頼回復のために不逮捕特権などの特権廃止を議論している。

South Koreans were already fed up with their MPs, who had spent nearly three months in procedural squabbling after April's elections, before they finally sat for the first session last week. Lawmakers had been discussing a blanket removal of their privileges – including immunity from arrest – in order to win back some level of trust. Fat chance now.

********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

|

« San Francisco plans to ban officials from buying Apple Macs (サンフランシスコ州は職員にアップルのMAC PCの購入を禁じる) | トップページ | Samsung Galaxy Tab 'Not As Cool' As Apple's iPad, Judge Rules (サムソンのギャラクシはアップルのiPadほどクールではない) »

コメント

この記事へのコメントは終了しました。

トラックバック


この記事へのトラックバック一覧です: The Fukushima Nuclear Accident Independent Investigation Commission (国会による福島原子力発電所事故調査委員会)/A president's brother is held over graft ((李明博)大統領の兄をあっせん収賄で逮捕):

« San Francisco plans to ban officials from buying Apple Macs (サンフランシスコ州は職員にアップルのMAC PCの購入を禁じる) | トップページ | Samsung Galaxy Tab 'Not As Cool' As Apple's iPad, Judge Rules (サムソンのギャラクシはアップルのiPadほどクールではない) »