« 2012年3月 | トップページ | 2012年5月 »

2012年4月

2012年4月30日 (月)

Profile: Ichiro Ozawa (プロファイル:小沢一郎)

★ BBC(http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-11284634

プロファイル:小沢一郎

Profile: Ichiro Ozawa

小沢一郎は与党民主党内で「影の将軍」と呼ばれる有力な政治家である。

小沢は壊し屋であり生き残り組だ。彼の無罪による表舞台への復帰は脆弱な野田内閣を揺さぶる。

Ichiro Ozawa is a highly influential politician known within the ruling Democratic Party of Japan as the "shadow shogun".

'Clean DPJ'
Mr Hatoyama appointed him DPJ secretary general, a position from which he played a major role in the party's policy-making.

But Mr Hatoyama's approval ratings plummeted over his failure to deliver on a promise to halt a controversial US base relocation plan in Okinawa.

Meanwhile public concern over the claims against Mr Ozawa was growing.

When Mr Hatoyama stood down in July 2010, he asked Mr Ozawa to resign too, saying he wanted "a fresh and clean DPJ" to emerge.

So Mr Ozawa stepped down, and his decision two months later to challenge Naoto Kan for the leadership came as a shock.

In the end, Mr Kan secured a small majority among party MPs and was convincingly ahead in the vote from DPJ local politicians.

Mr Ozawa retreated to the backbenches but remained a powerful force within the party. When Mr Kan stepped down, he backed the trade minister, Banri Kaieda, for the leadership, but Mr Noda won through.

Ichiro Ozawa then went on trial over the funding scandal and was cleared of wrongdoing in April 2012. Three of his former aides were convicted in connection with the case.

Observers now expect him to return to a more prominent role on the political stage.

Mr Ozawa is known as both a scrapper and a survivor - and some expect his return to destabilise Mr Noda's fragile government.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月28日 (土)

Research and Development: Apple vs Microsoft vs Sony (アップル、マイクロソフト、ソニーの開発比較)

★GIZMODO
http://gizmodo.com/5486798/research-and-development-apple-vs-microsoft-vs-sony

アップル、マイクロソフト、ソニーの開発比較

Research and Development: Apple vs Microsoft vs Sony

• Now, Microsoft spends about 17% of their revenue on R&D. Sony spends about 8%. Apple spends less than 4%.

• If you were to break down the amount of R&D that goes purely to physical (non-software) products sold by Apple and Sony, Sony would spend about $11.5 million per product while Apple would spend about $78.5 million per product. (Of course, that's rolling the cost OS X and iPhone OS development into Macs and the iPhone, which could be seen as inflating their per product spending.)

• Microsoft just spends a lot of money in R&D, period—about $9 billion last year in generalized research (that often doesn't lead to specific products). In terms of percentage growth over the last decade, Apple's R&D has grown the most (nearly quadrupled) while Sony's has grown the least (not quite doubled).

Eenge95e530cde9e68e2e6a2b0b2d2e7b4a

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月27日 (金)

Samsung History (サムソンの歴史)

★ samsung-mobiles.net
(http://www.samsung-mobiles.net/history-of-samsung.html)

サムソンの歴史

Samsung History

サムソンの出発点は電子機器ではなく他の製品だった。

Unlike other electronic companies Samsung origins were not involving electronics but other products.

1938年に李秉喆(イ・ビョンチョル)は韓国に貿易会社を創設し、魚や果物を中国で販売した。
1951年には製粉所や製菓装置を4か所で運営した。

In 1938 the Samsung's founder Byung-Chull Lee set up a trade export company in Korea, selling fish, vegetables, and fruit to China. Within a decade Samusng had flour mills and confectionary machines and became a co-operation in 1951. Humble beginnings.

1958年から1970年代までに金融業、メディア、造船などに事業を拡大した。
1969年にはテレビの製造を開始した。

From 1958 onwards Samsung began to expand into other industries such as financial, media, chemicals and ship building throughout the 1970's. In 1969, Samsung Electronics was established producing what Samsung is most famous for, Televisions, Mobile Phones (throughout 90's), Radio's, Computer components and other electronics devices.

1987年には創設者が死亡し、李健煕(イ・ゴンヒ)が会長となった。

1987 founder and chairman, Byung-Chull Lee passed away and Kun-Hee Lee took over as chairman. In the 1990's Samsung began to expand globally building factories in the US, Britain, Germany, Thailand, Mexico, Spain and China until 1997.

1997年の経済危機では事業縮小を余儀なくされ、5万人も解雇したが、やがて復活できた。

In 1997 nearly all Korean businesses shrunk in size and Samsung was no exception. They sold businesses to relieve debt and cut employees down lowering personnel by 50,000. But thanks to the electronic industry they managed to curb this and continue to grow.

1993年には当時最軽量の携帯電話機を製造していた。

The history of Samsung and mobile phones stretches back to over 10 years. In 1993 Samsung developed the 'lightest' mobile phone of its era. The SCH-800 and it was available on CDMA networks.

Then they developed smart phones and a phone combined mp3 player towards the end of the 20th century. To this date Samsung are dedicated to the 3G industry. Making video,camera phones at a speed to keep up with consumer demand. Samsung has made steady growth in the mobile industry and are currently second but competitor Nokia is ahead with more than 100% increase in shares.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月26日 (木)

Court clears Japan's 'shadow shogun' Ichiro Ozawa (「陰の将軍」小沢は裁判で無罪)/Japan's 'Shadow Shogun' acquitted in scandal (日本の影の将軍は無罪)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-17850453

26 April 2012 Last updated at 01:32 GMT

「陰の将軍」小沢は裁判で無罪

Court clears Japan's 'shadow shogun' Ichiro Ozawa

大きな影響力を持つ小沢一郎は政治資金事件で無罪となった。

Influential Japanese politician Ichiro Ozawa has been found not guilty in a funding scandal.

小沢氏は与党民主党で最大の派閥を率いており、日本の政界で最も力があると言われている。

Mr Ozawa leads the largest faction in the ruling Democratic Party (DPJ) and is considered one of the most powerful men in Japanese politics.

★ アルジャジーラ
http://www.aljazeera.com/news/asia-pacific/2012/04/201242613644589256.html

日本の影の将軍は無罪

与党の大物小沢一郎は政治資金疑惑の裁判で無罪

Japan's 'Shadow Shogun' acquitted in scandal

Ruling party heavyweight Ichiro Ozawa found not guilty of a major political funding
scandal.
Last Modified: 26 Apr 2012 02:07

日本の大手のテレビ局は通常番組をキャンセルして、何年も政界で大きな話題となっていた小沢裁判を伝えた。
46の傍聴席を求めて1843人が並んだ。

Major TV networks cleared their schedules to report the verdict, with a huge media presence at the court for a case that has gripped Japan's political classes for years. A spokesman for the court said 1,843 people queued up for the 46 seats available to the public.

日本の国債購入者は小沢の次の一手を注目している。日本の財政政策にも影響が出る。

Still, bond investors will be watching Ozawa's next steps for any signs that increased infighting among the ruling Democrats could further delay budget reforms necessary to rein in Japan's snowballing debt.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月25日 (水)

Report Says North Korea Is Planning a Nuclear Test (北朝鮮は核実験の準備を行うとの報)/Japan faces political trench warfare over consumption tax (日本は消費税で塹壕戦に入る)

★ Atlantic Wire
http://www.theatlanticwire.com/global/2012/04/report-says-north-korea-planning-nuclear-test/51488/

北朝鮮は核実験の準備を行うとの報道

Report Says North Korea Is Planning a Nuclear Test

北朝鮮はほとんど核実験の準備を完了した。2006年の実験を正しく予測した政府関係者が今回の実験も予測している。
これは3回目の実験となる。

DASHIELL BENNETT 277 ViewsAPR 24, 2012
Reuters is reporting that North Korea has "almost completed" preparations for a nuclear weapons test and that the planned explosion will come soon. The news agency says the same "senior official" who is the source of this report correctly predicted the country's first nuclear test just days before it took place in 2006. It would be the third time the country has set off a nuclear bomb, and it may be the first to use enriched uranium as the source.

実行すれば米国などの大きな反発を招き、高まる一方の北朝鮮の攻撃的姿勢を抑止させる話し合いに中国も参加すると思われる。

The North has yet to follow through on any of its threats, but a new nuclear test would certainly earn new condemnations from the United States and other nations, possibly even drawing China back into the debate over containing North Korea's increasingly aggressive posturing.

★ EastAsiaForum
http://www.eastasiaforum.org/2012/04/23/japan-faces-political-trench-warfare-over-consumption-tax/

日本は消費税で塹壕戦に入る

Japan faces political trench warfare over consumption tax
April 23rd, 2012

Author: Aurelia George Mulgan, UNSW, Canberra

4月26日の判決が無罪であれば小沢は党内で主導権を握ろうとする。
判決後には輿石幹事長によって自分の党員資格を回復させるつもりだ。
そして幹事長に復活して、党の資金を自由にするつもりだ。
そして9月には自分が代表になるか、側近を代表にさせるつもりだ。

Ozawa is hoping to once again seize the initiative within the party if he is found ‘not guilty’, with the court’s verdict due to be announced on 26 April. He is counting on DPJ Secretary-General Azuma Koshiishi engineering a restoration of his party membership after the verdict, a position from which he might return to the post of secretary-general — allowing him once more to take control of the party’s money. This would restore his financial as well as his political fortunes, paving the way either for a party leadership bid in September or a victory by someone he could control.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月24日 (火)

Why Japan’s Cellphones Haven’t Gone Global (なぜ日本の携帯電話機は世界で売れないのか)

★ ニューヨークタイムズ 2009年の記事
http://www.nytimes.com/2009/07/20/technology/20cell.html

なぜ日本の携帯電話機は世界で売れないのか

Why Japan’s Cellphones Haven’t Gone Global

By HIROKO TABUCHI
Published: July 19, 2009

日本の携帯電話機はガラパゴス症候群だと言われている。

The Japanese have a name for their problem: Galápagos syndrome.

Japan’s cellphones are like the endemic species that Darwin encountered on the Galápagos Islands — fantastically evolved and divergent from their mainland cousins — explains Takeshi Natsuno, who teaches at Tokyo’s Keio University.

日本の携帯電話機メーカーはもっとソフトウェアに注目すべきであり、もっと外国のアイデアを採用すべきだ。

The forum Mr. Natsuno convened to address Galápagos syndrome has come up with a series of recommendations: Japan’s handset makers must focus more on software and must be more aggressive in hiring foreign talent, and the country’s cellphone carriers must also set their sights overseas.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月23日 (月)

Made In The USA: An Export Boom (米国で輸出ブーム)/Yen Strengthens as French Election Damps Demand for Risk (フランスの選挙でリスク対応が弱まり円が上昇)/Egypt terminates gas deal with Israel (エジプトはイスラエルへのガス供給を停止)

★ NPR
http://www.npr.org/2012/04/21/151117449/the-export-boom-whos-buying-american

米国で輸出ブーム

Made In The USA: An Export Boom
by NPR STAFF

大統領は今後5年間で輸出を倍増する目標を掲げた。
輸出で200万人の雇用をアメリカで創出する。

That night, the president unveiled a new goal: to double U.S. exports over the next five years. It would be an increase the president said would "support 2 million jobs in America."

現在5人のアメリカ人のうち4人はサービス部門で働いている。
米国のサービス産業は輸出の重要な要素だ。

"Four out of every five Americans is now employed in the service sector," Kirk tells Raz. "Services are a critical component of our exports, and make up about a quarter of our exported goods."

★ ブルーンバーグ
http://www.bloomberg.com/news/2012-04-22/dollar-rises-against-major-peers-before-confidence-report.html

フランスの選挙でリスク対応が弱まり円が上昇

Yen Strengthens as French Election Damps Demand for Risk
By Monami Yui and Kristine Aquino - Apr 23, 2012 12:14 PM GMT+0900

ヨーロッパが債務問題の克服に失敗するのではとの懸念の中で、サルコジとオーランドが大統領選挙の決選投票に進む。

The yen rose as incumbent Nicolas Sarkozy and Socialist challenger Francois Hollande made it to the final round of France’s presidential elections amid concern Europe is failing to contain the region’s debt crisis.

★ アルジャジーラ
http://www.aljazeera.com/news/middleeast/2012/04/2012422191152438212.html

エジプトはイスラエルへのガス供給を停止

Egypt terminates gas deal with Israel
Top official insists decision was not political as Israel says it overshadows the peace agreement between the two.
Last Modified: 23 Apr 2012 04:19

イスラエルは発電の40%をエジプトからの天然ガス供給に依存している。

Israel relies on Egyptian natural gas for 40 per cent of its supplies to produce electricity, the chairman of a government holding firm said on Sunday.

イスラエルはキプロスとと提携して(地中海の)ガス田の開発に乗り出したが、レバノンが領海権を主張している。

Israel has already moved to begin exploiting the fields, signing a deal with Cyprus to mark out maritime borders, but it faces challenges from Lebanon, which claims that the gas fields lie in its territorial waters.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月20日 (金)

Apple Info (アップルの最近の記者発表)

★ Apple
http://www.apple.com/about/

Apple Info

最近の記者発表

Latest Press Releases

04/16/2012
New iPad Tops Three Million

新型のアイパッドが300万台の出荷

03/19/2012
Apple Announces Plans to Initiate Dividend and Share Repurchase Program
Apple Conference Call

03/18/2012
New iPad Arrives in the US & Nine Additional Countries on Friday

03/14/2012
Apple Launches New iPad

03/07/2012
Apple Completes iLife for iOS With Introduction of iPhoto & Major Updates to iMovie & GarageBand
Apple Brings 1080p High Definition to New Apple TV
Apple’s App Store Downloads Top 25 Billion

03/05/2012
Apple Releases OS X Mountain Lion Developer Preview with Over 100 New Features

02/16/2012
Fair Labor Association Begins Inspections of Foxconn

02/13/2012
Apple Updates Final Cut Pro X

01/31/2012
John Browett Joins Apple as Senior Vice President of Retail

01/30/2012
Apple Reports First Quarter Results

01/24/2012
FY 12 First Quarter Results Conference Call

01/20/2012
Apple Reinvents Textbooks with iBooks 2 for iPad

01/19/2012
Apple Unveils All-New iTunes U App for iPad, iPhone & iPod touch
Apple’s 2012 Proxy Statement Now Online

01/09/2012
iPhone 4S Arrives in China on January 13

アイフォン4Sが1月13日に中国で発売開始

01/04/2012
Apple Launches iTunes Store in Brazil & Latin America

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月19日 (木)

At U.S. Patent Office, Mobile Makes Up Nearly Quarter of Those Granted (米国の特許付与はほぼ4分の1が携帯関係)

★ ブルーンバーグ
http://go.bloomberg.com/tech-blog/2012-04-18-at-u-s-patent-office-mobile-makes-up-nearly-quarter-of-those-granted/

米国の特許付与はほぼ4分の1が携帯関係

At U.S. Patent Office, Mobile Makes Up Nearly Quarter of Those Granted
BY JORDAN ROBERTSON  | APRIL 18, 2012 10:10 AM EDT

過去10年間にヨーロッパでの携帯関係の特許は3倍になり、米国では5倍になった。
2012年の第一四半期では米国の特許の21%は携帯関係だった。

Over the last decade, the number of mobile patents in Europe nearly tripled while the number in the U.S. increased nearly fivefold, Sharma found. Also worth noting: In the first quarter of 2012, 21 percent of patents granted in the U.S. were mobile related, which is up from 5 percent in 2001, the report said.

世界の特許取得ランキングは、サムソン、IBM、ソニー、リサーチ・イン・モーション、マイクロソフトだった。アップルはトップ10に入らなかった。

Worldwide, the companies with the most mobile patents granted last year were Samsung Electronics, IBM, Sony, Research in Motion and Microsoft, according to Sharma. Apple didn’t crack the top 10.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月18日 (水)

Apple and Samsung chiefs to meet to sort patent dispute (アップルとサムソンが特許紛争の整理のために会合をもつ)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/business-17751806

18 April 2012 Last updated at 01:57 GMT

アップルとサムソンが特許紛争の整理のために会合をもつ

Apple and Samsung chiefs to meet to sort patent dispute

両社はスマートフォンとタブレット型PCの技術について、互いに提訴し合っている。

The two companies have sued each other over technology used in smartphones and tablet PCs.

アイフォンなどでリードするアップルをギャラクシなどの製品でサムソンは追撃している。

Apple had enjoyed an early lead with the launch of its iPhone and iPad devices. However, Samsung has been increasing its hold on the market with the launch of new products including its Galaxy range.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月17日 (火)

How the Tech Parade Passed Sony By (ソニーはどのように先端技術の流れから取り残されたか)

★ ニューヨークタイムズ
http://www.nytimes.com/2012/04/15/technology/how-sony-fell-behind-in-the-tech-parade.html?_r=1&ref=technology

ソニーはどのように先端技術の流れから取り残されたか

How the Tech Parade Passed Sony By
By HIROKO TABUCHI
Published: April 14, 2012

かつて日本の高い技術水準の指標となっていたソニーは、ウォークマンやトリニトロンテレビで世界をあっと言わせ、大胆にコロンビア・ピクチュアを買収して世界にショックを与えたが、今は生き残りをかけて戦っている。

That is because Sony, which once defined Japan’s technological prowess, wowed the world with the Walkman and the Trinitron TV and shocked Hollywood with bold acquisitions like Columbia Pictures, is now in the fight of its life.

ソニーの最大の失敗は、デジタル化、ソフトウェアの不朽、インターネットの重視など、決定的な技術革新に乗り遅れたことにある。

Sony’s gravest mistake was that it failed to ride some of the biggest waves of technological innovation in recent decades: digitalization, a shift toward software and the importance of the Internet.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月16日 (月)

First Raspberry Pi computers to be delivered (最初のラズベリーパイ・コンピューターが出荷される)

★ BBC
http://www.bbc.com/news/technology-17703852

13 April 2012 Last updated at 12:44 GMT

最初のラズベリーパイ・コンピューターが出荷される

First Raspberry Pi computers to be delivered

16ポンドの小型コンピューターは子供などがプログラムを学べるように設計されている。

Costing only £16, the tiny computer has been designed to inspire anyone, especially children, to get started with computer programming.

パイは携帯電話機で使用されているArmチップを中心に構成されており、Linux OSを使用する。

The Pi is built around the Arm chip that is used in the vast majority of mobile phones. It runs one version of the Linux operating system and uses SD cards as its storage medium.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月14日 (土)

The Top 225 Global Contractors (世界の建設会社トップ225社)

★ Construction.com
http://enr.construction.com/toplists/GlobalContractors/001-100.asp

世界の建設会社トップ225社

The Top 225 Global Contractors

THE TOP 225 GLOBAL CONTRACTORS
(BASED ON TOTAL FIRM CONTRACTING REVENUE)
RANKFIRM NAME & LOCATIONINT'L
20112010
1 1 China Railway Construction Corp. Ltd., Beijing, China 76,206.0
2 2 China Railway Group Ltd., Beijing, China 73,012.1
3 6 China State Construction Eng’g Corp. Ltd., Beijing, China 48,868.0
4 3 VINCI, Rueil-Malmaison, France 45,110.0
5 5 China Communications Construction Group Ltd., Beijing, China 40,418.7
6 4 BOUYGUES, Paris, France 30,671.0
7 8 China Metallurgical Group Corp., Beijing, China 29,905.1
8 7 HOCHTIEF AG, Essen, Germany 28,979.7
9 10 Grupo ACS, Madrid, Spain 20,631.8
10 9 Bechtel, San Francisco, Calif., U.S.A. 19,714.0
11 12 Leighton Holdings Ltd., St. Leonards, NSW, Australia 18,510.0
12 16 EIFFAGE, Asnieres-sur-Seine, France 17,729.0
13 14 Fluor Corp., Irving, Texas, U.S.A. 17,194.4
14 13 FCC, Fomento de Constr. y Contratas SA, Madrid, Spain 16,059.8
15 26 Sinohydro Corp., Beijing, China 15,883.3
16 15 Skanska AB, Solna, Sweden 14,635.5
17 18 Shimizu Corp., Tokyo, Japan 14,403.8
18 17 Kajima Corp., Tokyo, Japan 14,394.7
19 22 Obayashi Corp., Tokyo, Japan 13,675.0
20 27 Shanghai Construction Group, Shanghai, China 13,005.3
21 21 Taisei Corp., Tokyo, Japan 12,978.0

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月13日 (金)

North Korean Rocket Said to Fail Moments After Liftoff (北朝鮮のロケットは打ち上げ後直ちに失敗)/North Korea rocket launch fails (北朝鮮のロケット打ち上げは失敗)/North Korea may test bomb after rocket fiasco (北朝鮮はロケットの失敗で核爆弾の実験に入る?)

★ ニューヨークタイムズ
http://www.nytimes.com/2012/04/13/world/asia/north-korea-launches-rocket-defying-world-warnings.html?_r=1&hp

北朝鮮のロケットは打ち上げ後直ちに失敗

North Korean Rocket Said to Fail Moments After Liftoff

By CHOE SANG-HUN and RICK GLADSTONE
Published: April 12, 2012

国際的な制裁の警告にもかかわらず北朝鮮は金曜にロケットを打ち上げた。
これは大陸弾道ミサイルとして核弾道を搭載するためのものだと米国は見ていた。
しかし、この三段ロケットは打ち上げ後爆破し墜落したと思われる。

SEOUL, South Korea — Defying weeks of international warnings of more censure and further sanctions, North Korea launched a rocket on Friday, an act that the United States called a cover for developing an intercontinental ballistic missile that one day might be able to carry a nuclear warhead. But the three-stage rocket appeared to break up and collapse moments after the launching.

東京では藤村官房長官が7時40分に米国の衛星が打ち上げを検知したと述べた。
日本の首相は安全保障の緊急会議を開催した。
日本領土には何も降ってこなかった。

In Tokyo, Japan’s government spokesman, Chief Cabinet Secretary Osamu Fujimura, said that an American satellite had detected a launching at 7:40, but the object appeared to break apart soon after takeoff. He said the Japanese prime minister convened an emergency meeting of his national security advisers, but that nothing had been detected approaching Japanese territory.

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-17698438

13 April 2012 Last updated at 03:48 GMT

北朝鮮のロケット打ち上げは失敗

North Korea rocket launch fails

米国、日本、韓国はロケットは少し飛んだだけで爆発し、海面に落ちたと述べた。

The US, Japan and South Korea say it flew only for a short time before breaking up and crashing into waters off the Korean Peninsula.

日本と韓国はロケットが領土上空を飛べば撃ち落とすとしていた。

Both Japan and South Korea had threatened to shoot it down if it threatened their territory.

日本の田中防衛大臣によれば7時40分頃飛翔体が北朝鮮から打ち上げられ、1分ほど飛んで落下したと述べた。
日本領土への影響はなかった。

"At approximately 7:40 a.m. we confirmed that a certain flying object was launched from North Korea and fell after flying for just over a minute. There was no impact on Japanese territory," Japanese Defence Minister Naoki Tanaka said.

北朝鮮労働党は稀な大会を開いて、去年の12月に死亡した金正日から若い金正恩への権力継承を公式に実施しようとしている。

The Workers' Party held a rare conference on Wednesday and the country's rubber-stamp parliament is due to meet on Friday.

Both meetings are seen as formalising the transition of power to young leader Kim Jong-un following the death of his father Kim Jong-il in December 2011.

★ The Australian
(http://www.theaustralian.com.au/news/breaking-news/north-korea-may-test-bomb-after-rocket-fiasco/story-fn3dxity-1226326111720)

北朝鮮はロケットの失敗で核爆弾の実験に入る?

North Korea may test bomb after rocket fiasco
From: AAP April 13, 2012 6:21PM

派手な宣伝をしたロケットの失敗で面目を失った北朝鮮は名誉挽回に核実験を行う可能性がある。

THE humiliating failure of North Korea's much-publicised rocket launch may push the hermit state into testing a nuclear bomb in an attempt to save face, analysts say.

北朝鮮はプルトニウム型の原子爆弾を6個保有していると見られる。
現在はウラニウム型の爆弾を開発している。
同国の最後の核実験は2009年に行われた。

The North is believed to have six to eight plutonium-fuelled atom bombs, and analysts say it is working on a uranium-based device. It last conducted a nuclear test in 2009.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月12日 (木)

US sues Apple and publishers over e-book prices (米国政府はeブックの価格についてアップルを提訴)/North Korea begins to fuel rocket (北朝鮮はロケットに燃料を入れ始める)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/business-17681137

1 April 2012 Last updated at 21:34 GMT

米国政府はeブックの価格についてアップルを提訴

US sues Apple and publishers over e-book prices

この訴訟は販売者ではなく出版社が価格を決定するというモデルの採用に関係する。

This lawsuit is over the firms' move to the agency model where publishers rather than sellers set prices.

アイパッドとアイフォンのプラットフォーム上でアイブックを通して書籍を販売するアップル社はコメントを差し控えている。

Apple, which sells books through its iBooks platform on the iPad and iPhone, declined to comment.

紙の本の場合は出版社が卸価格を決定するが、小売業者が実際の販売各を決める。

For most physical books publishers set a wholesale price, often about half the cover price, and then let a retailer decide how much they actually want to charge for the title.

This model was initially adopted for e-books but has since been changed for what is known as an agency model.

Under this scheme, publishers set the price of a book and the agent selling it gets a 30% cut. The agency model was adopted by publishers largely at the prompting of the late Steve Jobs.

★ アルジャージーラ
http://www.aljazeera.com/news/asia-pacific/2012/04/201241121216534512.html

北朝鮮はロケットに燃料を入れ始める

North Korea begins to fuel rocket

日本とアメリカは「適切な措置」を取ると警告

US and Japan threaten "appropriate action" as Pyongyang says it has begun fuelling rocket for planned launch.
Last Modified: 11 Apr 2012 08:18

銀河3号は日本の西部を飛行すると見られている。打ち上げの失敗などで日本人の生命や財産に被害が及ぶことが心配されている。

The Unha-3 rocket is expected to fly past western Japan, raising concerns that a failed launch, or a falling stage of the rocket, could endanger Japanese lives or property.

フィリピン政府の飛行禁止区域を宣告し、船舶にもロケットの残骸が落下する海域を避けるように警告した。

Philippine officials have also declared a no-fly zone and warned ships and fishing boats to avoid the area where rocket debris could fall.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月11日 (水)

Santorum Bows Out, Suspends His Bid For The Republican Nomination (サントラムが共和党の大統領候補レースから撤退)

★ NPR
http://www.npr.org/blogs/thetwo-way/2012/04/10/150361068/amid-rumors-about-campaigns-future-santorum-sets-news-conference

サントラムが共和党の大統領候補レースから撤退

Santorum Bows Out, Suspends His Bid For The Republican Nomination

by MARK MEMMOTT

真の保守主義者だとしてミット・ロムニーの最大のライバルとなっていたリック・サントラムは、2012年の共和党の大統領候補選挙から撤退することを決定した。

Rick Santorum, who pitched himself as the true conservative in the race and used a platform focused on social issues to come from well back in the pack to be the main challenger to Mitt Romney, announced this afternoon that he is suspending his effort for the 2012 Republican presidential nomination.

元ペンシルベニア州知事のサントラムは、3歳の娘の入院は親としての立場を考えさせるものだったと述べた。

Santorum, a former Pennsylvania senator, told a gathering of reporters in Gettysburg that his three-year-old daughter's battle with a genetic disease, and her hospitalization over the weekend, "did cause us to think ... about the role we have as parents."

サントラムはこの選挙戦は「奇跡につぐ奇跡」だったと述べた。

Santorum said the campaign has been "miracle after miracle. This race was as improbable as any race you'll ever see for president."

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月10日 (火)

Microsoft buys and licenses AOL patents in $1bn deal (マイクロソフトがAOLの特許を10億ドルで買収)/2012 Looks Bright for Microsoft (マイクロソフトにとって2012年は有望)

★ BBC
http://www.bbc.com/news/technology-17657205

9 April 2012 Last updated at 12:14 GMT

マイクロソフトがAOLの特許を10億ドルで買収

Microsoft buys and licenses AOL patents in $1bn deal

この取引には800件以上の発明が含まれる。

A statement said the agreement covers the intellectual property rights to more than 800 innovations.

この取引は2012年末には完了する。

The companies said that the transaction is expected to be completed by the end of 2012.

★ Zacks
http://www.zacks.com/stock/news/68169/2012+Looks+Bright+for+Microsoft

マイクロソフトにとって2012年は有望

2012 Looks Bright for Microsoft

By: Sejuti Banerjea
January 20, 2012

売上高は208億9千万ドルで前四半期から20.2%増、昨年より4.7%増。
ウィンドウズ部門以外は二桁の成長。特にエンターテインメントとデバイス部門は四半期ベースの増加をけん引、

Revenue of $20.89 billion was up 20.2% sequentially and 4.7% from last year, just short of consensus expectations of $20.93 billion. Growth in the last quarter was again led by the Entertainment & Devices segment (up triple digits sequentially), with all segments other than Windows growing strong double-digits. The increase from the year-ago quarter followed a similar pattern.

ウィンテルの組み合わせはまだ好調。ウィンドウズ8の販売で多少変化はあると思われる。

Management commentary and Intel Corp’s (INTC) results indicate that the enterprise refresh cycle continues and the Wintel combination is far from dead. Of course, we may expect some changes this year, as Microsoft launches Windows 8.

Xbox360は米国のコンソール市場をけん引し、820万台が出荷された。Kinectは前四半期に1800万台が出荷された。ゲーム分野では特にマイクロソフトは好調。

Entertainment & Devices generated 20%, up 115.8% sequentially and 14.6% year over year. Xbox 360 led the U.S. console market in the last quarter and Microsoft stated that the company shipped 8.2 million units. Kinect sales were also strong, touching 18 million units in the last quarter. The gaming side of the business appears to be doing extremely well, with engagement increasing 50% from November to December.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 9日 (月)

Veteran US journalist Mike Wallace dead at 93 (米国のベテランジャーナリスト、マイク・ウォレスが93歳で死亡)

★ The Australian
(http://www.theaustralian.com.au/media/veteran-us-journalist-mike-wallace-dead-at-93/story-e6frg996-1226321881969)

米国のベテランジャーナリスト、マイク・ウォレスが93歳で死亡

Veteran US journalist Mike Wallace dead at 93
From: AP April 09, 2012 10:14AM

60年のキャリアを誇る米国のCBSテレビのニュースマン「マイク・ウォレス」が死亡した。
「アメリカの60分」は最も成功したプライムタイムのニュースショーだった。

CBS newsman Mike Wallace, the dogged, merciless reporter and interviewer who took on politicians, celebrities and other public figures in a 60-year career highlighted by the on-air confrontations that helped make America's 60 Minutes the most successful prime-time television news program ever, has died. He was 93.

ウォレスは1968年に「60分」が編成されたときに採用された。
このニュースショーは最初はヒットしなかったが、ウォレスは中心的な役割を担い続けて、1977年から1978年にはトップ10に入った。

Wallace was the first man hired when late CBS news producer Don Hewitt put together the staff of 60 Minutes at its inception in 1968. The show wasn't a hit at first, but it worked its way up to the top 10 in the 1977-78 season and remained there, season after season, with Wallace as one of its mainstays. Among other things, it proved there could be big profits in TV journalism.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 7日 (土)

Half a million Mac computers 'infected with malware' (50万台のマック・コンピューターがマルウェアに感染)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-17623422

5 April 2012 Last updated at 12:54 GMT

50万台のマック・コンピューターがマルウェアに感染

Half a million Mac computers 'infected with malware'

50万台を超えるアップルコンピューターがフラッシュバック・トロージャンに感染した。

More than half a million Apple computers have been infected with the Flashback Trojan, according to a Russian anti-virus firm.

このマルウェアをインストールするとコンピューターはハイジャックされボットネットとして悪用される。

Its report claims that about 600,000 Macs have installed the malware - potentially allowing them to be hijacked and used as a "botnet".

アップルの本社のあるクパチーノでは274台の感染が検出された。

Dr Web also notes that 274 of the infected computers it detected appeared to be located in Cupertino, California - home to Apple's headquarters.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 6日 (金)

Microsoft Is Writing Checks to Fill Out Its App Store (マイクロソフトは携帯電話用アプリケーション開発に投資)

★ ニューヨークタイムズ
http://www.nytimes.com/2012/04/06/technology/to-fill-out-its-app-store-microsoft-wields-its-checkbook.html?_r=1&adxnnl=1&hpw=&adxnnlx=1333698762-7brQ3X7+X5BJdyGg0RJCRw

マイクロソフトは携帯電話用アプリケーション開発に投資

Microsoft Is Writing Checks to Fill Out Its App Store

By JENNA WORTHAM and NICK WINGFIELD
Published: April 5, 2012

アップルやアンドロイドで動作する数十万本のソフトウェアは、マイクロソフトのウィンドウズフォンを搭載したルミア900などの携帯電話機では胴差市内。

But the hundreds of thousands of apps that run on Apple and Android devices will not work on phones like the Lumia 900 that use Microsoft’s Windows Phone software.

マイクロソフトは人気のアプリのウィンドウズフォン版の開発に投資する。
このようなソフトウェアを開発するのにアプリケーションメーカーは、6万ドルから60万ドルを費やす必要がある。
逆にアップルやグーグルはそういう開発費を負担することはない。

It is even going so far as to finance the development of Windows Phone versions of well-known apps — something that app makers estimate would otherwise cost them anywhere from $60,000 to $600,000, depending on the complexity of the app. The tactic underscores the strong positions of Google and Apple, neither of which have to pay developers to make apps.

フェースブックのウィンドウフォン用アプリケーション開発もマイクロソフトが出資する。

Even Facebook did not build its own Windows Phone app, the creation of which was underwritten by Microsoft.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 5日 (木)

Yahoo to cut 2,000 more jobs in new redundancy round (ヤフーは人員整理で更に2千人を削減)/Google Plus to have over 400 million users by the end of 2012 (グーグル・プラスは2012年末までに4億人のユーザを獲得)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/business-17614854

4 April 2012 Last updated at 14:45 GMT

ヤフーは人員整理で更に2千人を削減

Yahoo to cut 2,000 more jobs in new redundancy round

ヤフーは年間3億7500万ドルの経費削減を狙う。

Yahoo expects its cost-cutting programme to save $375m a year.

全従業員の14%を解雇する。

Yahoo is to cut 2,000 staff, 14% of the workforce, the company has confirmed.

ヤフーのポータルは7億人が利用しているが、検索サービスではグーグルに差を開けられた。

The web portal has 700 million users, but has failed to keep up with rival Google in the search engine business, while its popular webmail service has been overtaken by social media such as Facebook and Twitter.

★ Yahoo.news
http://in.news.yahoo.com/google-plus-over-400-million-users-end-2012-081832141.html

グーグル・プラスは2012年末までに4億人のユーザを獲得

Google Plus to have over 400 million users by the end of 2012

By ANI | ANI – Sat 31 Dec, 2011

グーグルは既に6200万ユーザを獲得しており、アンドロイド機器を通して毎日65万2千人がグーグル・プラスに加入している。

Allen pointed out that Google already has 62 million users, with a quarter of them signing up in December.
He said 625,000 members are signing up to Google Plus daily partly due to Android devices, which facilitate registration and through power of word of mouth.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 4日 (水)

Earth Has Just One Moon, Right? (地球は本当に1つの月しか持っていないのか?)

====科学===

★ NPR
http://www.npr.org/2012/04/03/149712082/earth-has-just-one-moon-right-think-again

地球は本当に1つの月しか持っていないのか?

Earth Has Just One Moon, Right? Think Again
by JOE PALCA

新たな研究によれば、地球は常に直径1メートルの小惑星を1つ又は複数個、軌道上に持っている。

April 3, 2012
Everybody knows that there's just one moon orbiting the Earth. But a new study by an international team of astronomers concludes that everybody is dead wrong about that.

"At any time, there are one or two 1-meter diameter asteroids in orbit around the Earth," says Robert Jedicke, an astronomer at the Institute for Astronomy at the University of Hawaii.

50年に一度はゴミ収集車サイズの小惑星が地球の軌道に入ってくる。
10万年に1回はフットボールサイズの天体が地球の周囲を回るようになる。

For the most part, their calculations indicate that most of these objects are no larger than 3 feet across. But about once every 50 years, there's one the size of a garbage truck, "and maybe once every 100,000 years, there'll be an asteroid that's about the size of a football field in orbit around the Earth," Jedicke says.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 3日 (火)

Happiness tops in Denmark (幸福度はデンマークがトップ)

★ ロサンゼルスタイムズ
http://latimesblogs.latimes.com/world_now/2012/04/happiness-world-bhutan-meeting-denmark.html

幸福度はデンマークがトップ

Happiness tops in Denmark, lowest in Togo, study says
April 2, 2012 | 11:21 am

2005年から2011年にかけて行われた調査によれば、各国の幸福度の順位は次のようになった。

According to polls taken from 2005 to 2011, these were the happiest countries:

1.Denmark
2.Finland
3.Norway
4.Netherlands
5.Canada
6.Switzerland
7.Sweden
8.New Zealand
9.Australia
10.Ireland

米国は11位。

不幸な国はトーゴやハイチ、コンゴ。
ただし、ブータンは調査対象ではない、

The United States ranks 11th, just after Ireland. The unhappiest countries were Togo (ranked last), Benin, Central African Republic, Sierra Leone, Burundi, Comoros, Haiti, Tanzania, Congo and Bulgaria. Bhutan, which pioneered the happiness index, is not included in the Gallup World Poll. (Other surveys rank countries differently from Gallup. To see some of the other rankings, read the full report.)

経済成長は幸福度とか関係ない。ただし、自由と政府の信頼性は大きな因子。

But economic growth doesn't necessarily drive up happiness, the report found. For instance, U.S. incomes have grown dramatically since the 1960s, yet average happiness hasn't changed, past research has found. Freedom and trust in government are also big factors in happiness, the report said.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年4月 2日 (月)

Japan's Tankan survey shows business morale remains low (日本の短観調査:景気判断は低調)

===日本関係===

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/business-17580984

2 April 2012 Last updated at 00:56 GMT

日本の短観調査:景気判断は低調

Japan's Tankan survey shows business morale remains low

日銀の調査によれば、円安傾向にもかかわらず、日本の大手メーカーの判断は悲観的。

Japanese manufacturers continue to remain pessimistic despite recent weakness in the yen, the Bank of Japan's (BOJ) Tankan survey showed.

Large manufacturers' sentiment between January to March remained at minus four, the same level as the previous quarter.

*********

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

コメント・サイトへジャンプ

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

« 2012年3月 | トップページ | 2012年5月 »