« 2012年1月 | トップページ | 2012年3月 »

2012年2月

2012年2月29日 (水)

The Fukushima 50 (フクシマ50)/Fukushima's nuclear contamination levels 'chronic and lasting' (福島の核事故は「長期にわたるものであり、永続する」)

★ France24
http://www.france24.com/en/20120228-fukushima-japan-nuclear-radiation-tsunami

LATEST UPDATE: 28/02/2012  - FUKUSHIMA - JAPAN - JAPAN EARTHQUAKE

福島の核事故は「長期にわたるものであり、永続する」

Fukushima's nuclear contamination levels 'chronic and lasting'

フ ランス政府系の放射線防護原子力安全研究所(IRSN)によれば、最大の放射能の放出は3月15日以前に生じた。

The IRSN said the main radioactivity leaks occurred between March 12-25 in about 15 incidents, "of which the biggest probably took place before March 15".

推定では408ペタ・ベクレルの放射性ヨウ素が大気に放出された。

It gave a provisional estimate that 408 peta-becquerels, or 408 million billion becquerels, of radioactive iodine had been emitted into the air.

これは1986年のチェルノブイル(ウクライナ)の事故よりも10分の1のレベルである。

This was 10 times lower than in the 1986 Chernobyl disaster in Ukraine, the world's worst nuclear accident.

★ NPR
http://www.npr.org/2012/02/28/147559456/one-year-later-inside-japans-nuclear-meltdown

福島第一事故発生から1年:「日本の原発メルトダウンの内部」

One Year Later, 'Inside Japan's Nuclear Meltdown'

February 28, 2012

津波発生後の数日間、技術者、兵士、消防士などの少数のグループが、全面的メルトダウンを防いだ。

In the days after a tsunami crippled Japan's Fukushima power plant almost one year ago, a small group of engineers, soldiers and firemen risked their own lives to prevent a complete nuclear meltdown.

・・・この時点で菅は作業員に原発構内に留まるように直接要請した。

At this point, he says, Kan made a direct plea to the workers remaining in the plant to stay.

菅は60歳以上の作業員に率先して留まるように要請した。

"He asks everyone over 60 to stay and take the lead," he says. "He couches this in terms of a war, saying, 'This is a fight,' and he orders them to remain."

その後「フクシマ50」と呼ばれる人たちは、放射能レベルが極度に上昇する中で現地に残った。
プラントの外部にいた担当者は使用済み燃料プールの危険を確認した。
地元の消防隊が投入され、制御不能のメルトダウンは回避された。

The Fukushima 50, as they became known, stayed behind in the plant, where radiation levels were extremely high. At the same time, officials outside the plant realized that the spent fuel pools at the plant were becoming extremely hot and were in danger of exploding and creating a plume of radiation. They brought in local firefighters and started flooding the plant with water. In the end, the uncontrolled complete meltdown was averted.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月28日 (火)

Samsung Group Salaries (サムソン・グループの給与)

 

★ Wikipedia

http://en.wikipedia.org/wiki/Samsung_Electronics

サムソンの概要

売上:1330億ドル(2010年)

収益:130億ドル(2010年)

資産:1180億ドル

従業員:19万人

                                   
 

Key people

 
 

CEO: Choi Gee-Sung
  Chairman:
Lee   Kun-hee

 
 

Products

 
 

See products listing

 
 

Revenue

 
 

US$ 133.78 billion (2010)[3]

 
 

Profit

 
 

US$ 13.67 billion (2010)

 
 

Total assets

 
 

US$ 118.35 billion (2010)

 
 

Owner(s)

 
 

Lee Kun-hee & Affiliates 17.57%,   Treasury Stocks of Samsung Electronics 13.07%, National Pension Service 5.90% (as of   September 31, 2009)[4]

 
 

Employees

 
 

187,800 (2009)

 
 

Parent

 
 

Samsung Group

 
 

Website

 
 

www.samsung.com

 

 

★ Simplyhired

http://www.simplyhired.com/a/salary/search/q-Samsung

サムソンの平均給与は3万5千ドル

ただし、子会社、立地、業務分野、個人の経験などによって平均給与は大きく変わる。

Average Samsung Salaries

The average salary for samsung jobs is $35,000. Average samsung salaries can vary greatly due to company, location, industry, experience and benefits.

This salary was calculated using the average salary for all jobs with the term "samsung" anywhere in the job listing.

Average Salary of Jobs with Related Titles

java programmer

$59,000

accountant

$47,000

★ Glassdoor

http://www.glassdoor.com/Salary/Samsung-Group-Salaries-E3363.htm

サムソン・グループの給与

Samsung Group Salaries

 

Salaries in USD  United States Avg. Salary
$60k
$100k
$140k

Senior Engineer

28 Samsung Group Salaries

$91,117
$75k
$120k

Senior Software Engineer

23 Samsung Group Salaries

$95,422
$78k
$126k

Staff Engineer

13 Samsung Group Salaries

$94,657
$80k
$120k

Engineer II

13 Samsung Group Salaries

$77,943
$66k
$96k

Staff Software Engineer

10 Samsung Group Salaries

$102,961
$80k
$140k

Software Engineer II

9 Samsung Group Salaries

$83,282
$68k
$95k

Senior Standards Engineer

7 Samsung Group Salaries

$90,714
$85k
$100k

Marketing Manager

6 Samsung Group Salaries

$88,917
$55k
$125k

Project Manager

6 Samsung Group Salaries

$91,760
$58k
$130k

Senior Staff Engineer

6 Samsung Group Salaries

$130,590
$108k
$151k

235 Salaries: 110 of 87 Job Titles

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

DNA reveals Neanderthal extinction clues (DNAの研究からネアンデルタール人絶滅の経緯が明らかに)

★ BBC

http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-17179608

27 February 2012 Last updated at 18:14 GMT

DNAの研究からネアンデルタール人絶滅の経緯が明らかに

DNA reveals Neanderthal extinction clues
By Paul Rincon

DNA分析によれば、西ヨーロッパに居住していたネアンデルタール人の大部分は5万年前には絶滅した。
これは現在の人類がヨーロッパに現れる数千年前のことだ。

DNA analysis suggests most Neanderthals in western Europe died out as early as 50,000 years ago - thousands of years before our own species appeared.

その後、少数のネアンデルタール人のグループがヨーロッパに再集結し、さらに1万年生き延びてから消滅した。

A small group of Neanderthals then recolonised parts of Europe, surviving for 10,000 years before vanishing.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月27日 (月)

Murdoch launches new UK paper (マードックは新たな新聞をイギリスで発刊する)

★ アルジャジーラ
http://www.aljazeera.com/news/europe/2012/02/201222641433820222.html

マードックは新たな新聞をイギリスで発刊する

Murdoch launches new UK paper

ニューズコープのトップは先の新聞よりも読者を重視した「サン・オン・サンデー」を発行する。

Sun on Sunday, the News Corp chief's latest print venture, is likely to be more family-friendly than its predecessor.
Last Modified: 26 Feb 2012 06:39

最初の発行は土曜の夜だった。

The first copies of Rupert Murdoch's new British tabloid rolled off the presses on Saturday night.

「サン・オン・サンデー」は300万部発行される。「ニューズ・オブ・ザ・ワールド」よりも読者に親しまれるものになると考えられる。

The Sun on Sunday, which was launched with a huge advertising campaign and a print run of around three million, is expected to be more family-friendly than its predecessor, the News of the World.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月24日 (金)

Cruise finds Fukushima pollution (調査船が福島第一による海洋汚染を確認)

★ BBC

http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-17124909

22 February 2012 Last updated at 23:05 GMT

調査船が福島第一による海洋汚染を確認

Cruise finds Fukushima pollution

By Jonathan Amos
Science correspondent, BBC News, Salt Lake City

日本から600km離れた海域の海水や生物にも放射能の影響が検出された。

Radioactive elements from the damaged Fukushima nuclear power plant have been detected in seawater and marine organisms up to 600km from Japan.

Research cruise track (WHOI) superimposed on the Kuroshio Current (yellow and red)

調査船による観測地点と黒潮の対応
The research cruise track and sampling points superimposed on the path of the Kuroshio Current (yellow and red), the dominant movement of water in the region

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月23日 (木)

Downtown L.A. building set to go from drug den to luxury inn (ロサンゼルスの建物はドラッグの巣から豪華な宿に変身)

★ ロサンゼルス・タイムズ

http://www.latimes.com/business/la-fi-downtown-hotel-20120223,0,6281134.story

ロサンゼルスの建物はドラッグの巣から豪華な宿に変身

Downtown L.A. building set to go from drug den to luxury inn

ウィルシャー・グランドも壊され、45回、540室のホテルに変身する。

開発は大韓航空等が担う。

The Wilshire Grand will be demolished and will be replaced by a 45-story hotel with 540 rooms and several floors of condominiums set to open in 2015. It will be developed by Korean Air Lines Co. andThomas Properties Group Inc.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月22日 (水)

Edvard Munch masterpiece The Scream to be auctioned (ムンクの「叫びが」オークションにかけられる)

★BBC

http://www.bbc.co.uk/news/entertainment-arts-17114751

ムンクの「叫びが」オークションにかけられる

Edvard Munch masterpiece The Scream to be auctioned

この1985年の作品は5月にセリにかけられる。

The 1895 work, which is going under the hammer in May, was created using pastels and is the only version still in private hands.

サザビーによれば、8千万ドルの値はつくと思われる。

A Sotheby's spokesperson has suggested the artwork's price tag could exceed $80m (£50m).

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月21日 (火)

S. Korea Conducts Drill, Flouting N. Korean Threat (韓国は北朝鮮の脅しを一蹴して軍事演習を行う)

★ NPR
http://www.npr.org/2012/02/20/147147585/s-korea-conducts-drill-flouting-n-korean-threat

韓国は北朝鮮の脅しを一蹴して軍事演習を行う

S. Korea Conducts Drill, Flouting N. Korean Threat
by THE ASSOCIATED PRESS

February 20, 2012

韓国は北朝鮮と国境を接する海域で実弾演習を行った。
北朝鮮は「無慈悲な」攻撃を行うと脅している。

South Korea conducted live-fire military drills near its disputed sea boundary with North Korea Monday, despite Pyongyang's threat to respond with a "merciless" attack.

このような表現はこれまで北朝鮮が繰り返してきたものだ。

Such rhetoric has been typical of North Korean media in the past.

今後数週間は、金正恩の軍事的及び外交的手腕に鋭い注目が集まることになる。

Kim Jong Un's handling of North Korea's military and diplomacy will come into sharper focus the next several weeks.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月20日 (月)

Anthony Shadid, New York Times reporter, dies in Syria (Anthony Shadid, New York Times reporter, dies in Syria)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-17071591

17 February 2012 Last updated at 17:16 GMT

ニューヨークタイムズの記者がシリアで死亡

Anthony Shadid, New York Times reporter, dies in Syria

ピューリッツァ賞も受賞したアンソニー・シャディド記者がシリアで死亡した。

New York Times correspondent Anthony Shadid, who twice won the Pulitzer Prize, has died on assignment in Syria.

ただし、死因はぜんそくの発作だった。

The 43-year-old is believed to have suffered an asthma attack on Thursday triggered by an allergic reaction.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月17日 (金)

UK and France sign nuclear energy agreement (イギリスとフランスが核エネルギー協力で合意)

★ BBC

http://www.bbc.co.uk/news/business-17069455

17 February 2012 Last updated at 00:02 GMT

イギリスとフランスが核エネルギー協力で合意

UK and France sign nuclear energy agreement

この動きは津波で福島第一原子力発電所が破壊されてから11ヶ月後に生じたものである。

The move comes 11 months after the tsunami in Japan which wrecked the nearby the Fukushima Daiichi nuclear plant, leaking radioactive material into the air and sea.

イギリスとフランスの政府と民間の民生用原子力エネルギーの利用はさまざまな分野で密接に行われている。

UK and French public and private sector bodies in the civil nuclear power industry will also work more closely in a number of areas.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月16日 (木)

Iran Ups The Ante With More Nuclear Moves (イランは更に核開発に向かって進む)

★ NPR
http://www.npr.org/2012/02/15/146940454/iran-ups-ante-with-more-nuclear-moves

イランは更に核開発に向かって進む

Iran Ups The Ante With More Nuclear Moves
by MIKE SHUSTER

February 15, 2012

イランは更に2つの重要な核プログラムのステップに乗り出す。
ウラン濃縮の遠心機と反応炉用のウランの開発に進む。

Iran has unveiled significant developments on two important components of its nuclear program: the centrifuges used to enrich uranium and the uranium used to fuel a research reactor.

イスラエル政府はイランの核施設の爆撃について検討を続けている。

This is all taking place amid a backdrop of growing tension between Iran and Israel. The Israeli government continues to talk about the possibility of airstrikes against Iran's nuclear facilities.

イスラエルはイランがジョージア、インド、そしてタイでもイスラエルの外交官を狙っていると非難した。

And in the murky shadow war between the two, Israel accused Iran of targeting Israeli diplomats for assassination this week in Georgia, India and possibly Thailand.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月15日 (水)

USS Abraham Lincoln in Strait of Hormuz voyage (米国のエイブラハム・リンカーンがホルムズ海峡に入る)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/world-middle-east-17027768

14 February 2012 Last updated at 20:14 GMT

米国のエイブラハム・リンカーンがホルムズ海峡に入る

USS Abraham Lincoln in Strait of Hormuz voyage

これは同空母による2度目の海峡通過である。

The US aircraft carrier Abraham Lincoln has sailed through the Strait of Hormuz, close to the coast of Iran, for the second time in recent weeks.

イラン政府高官は世界の原油の20%が通過するこの海峡を封鎖すると脅している

Iranian officials recently threatened to close the channel, through which 20% of the world's oil exports pass, in a row over oil trade embargoes.

先月にはフランスの軍艦とイギリス海軍の船舶も空母について海峡を通過した

A French warship and UK naval vessels accompanied the aircraft carrier in a journey through the strait last month.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月14日 (火)

Europe's Vega rocket ventures into space (ヨーロッパの新型ロケット「ベガ」の打ち上げ)

★ アルジャジーラ
http://www.aljazeera.com/video/europe/2012/02/2012213193511890962.html

ヨーロッパの新型ロケット「ベガ」の打ち上げ

新型の軽量ロケットでヨーロッパの衛星を軌道に

Europe's Vega rocket ventures into space


New lightweight spacecraft was designed to carry European observation satellites into orbit.

Last Modified: 13 Feb 2012 20:52

打ち上げはフランス領ギニアで実施

Europe has successfully launched its lightweight Vega rocket from the Kourou base in French Guiana.

新ロケットは競争力の高いロケット

The new rocket is meant to provide a safe, reliable and competitive means to carry observation satellites into orbit.

「ベガ」ロケットの開発には13億ドル以上が費やされた。

More than $1.3bn has been invested in the Vega programme, with the aim of providing European nations with access to space.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。

提供:EE-英語オフィス

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

☆海外情報の調査

☆日本語サイト/ブログの英語化等

★英語資料研究

◎海外情報調査受託

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2012年2月13日 (月)

Japan economy contracts amid strong yen and Thai floods (日本のGDPは円高とタイの洪水で縮小)

★ BBC
http://www.bbc.co.uk/news/business-17008164

13 February 2012 Last updated at 01:14 GMT

日本経済は円高とタイの洪水で縮小

Japan economy contracts amid strong yen and Thai floods

日本経済は前四半期比で0.6%縮小した

Compared with the previous three months, the economy shrank by 0.6%.

日本企業は円高で苦しんでいる。
日本の通貨は4月以降米ドルに対して7%上昇した

To make matters worse, Japanese companies have had to deal with a strong yen. The Japanese currency has risen more than 7% against the US dollar since April last year.

///////////// EE-ENGLISH OFFICE //////////

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

英語で時事問題を議論しよう!!

掲示板はこちら

このブログのコメント欄にも英語で意見を書き込んでください。