« A Nuclear-Powered World (原子力に頼る世界)/Drought worsens China power supply crunch (干ばつの中国、電力供給不足) | トップページ | China 'will not match' US military power (中国は米国と軍事的に張り合う意図はない)/a much-worse-than-expected 3.7% annualized rate (日本経済、予想以上に悪化、年率マイナス3.7%) »

2011年5月18日 (水)

Bill Gates Was Huge Proponent Of Skype Deal (スカイプの買収、ビル・ゲーツは強力な推進者)/PC Makers Are Seeing a Slowdown (PCメーカーは売上低下に直面する)/Sony Can't Guarantee PlayStation Network Security (ソニーはプレイステーション・ネットワークのセキュリティを保証できない)/stop marketing junk food to kids (ジャンク・フード反対の動き)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 

☆サンフランシスコ・クロニクル

スカイプの買収、ビル・ゲーツは強力な推進者

Bill Gates Was Huge Proponent Of Skype Deal (MSFT)

Matt Rosoff, provided by
Tuesday, May 17, 2011    

先週のマイクロソフトの85億ドルに上るスカイプの買収には強力な推進者がいた。

それは、マイクロソフトの創設者ビル・ゲーツだ。

ゲーツによれば、買収は戦略的なものであり、スカイプの現在の利益に注目したものではない。

スカイプとマイクロソフトのさまざまなプロジェクトとの連携を狙いとするものである。

Microsoft's $8.5 billion acquisition of Skype last week had one very strong proponent: Microsoft cofounder and chairman Bill Gates.

He explains that the deal was strategic -- it's not about Skype's current profit, but about how it can be combined with other things that Microsoft is doing.

記事のリンク(クリック):

http://www.sfgate.com/cgi-bin/article.cgi?f=/g/a/2011/05/17/businessinsider-bill-gates-was-hugely-in-favor-of-skype-deal-2011-5.DTL

******************

☆ニューヨークタイムズ

PCメーカーは売上低下に直面する

PC Makers Are Seeing a Slowdown

By VERNE G. KOPYTOFFand LAURIE J. FLYNN

Published: May 17, 2011

HPによれば、同社の4月30日期末の四半期のPCの売上高は5%減少して94億ドルとなった。

消費者市場での23%の落ち込みはビジネス市場での13%の増加を帳消しにするものだ。

H.P. said that sales of personal computers in the fiscal quarter ending April 30 fell 5 percent, to $9.4 billion. A 23 percent decline in consumer computer sales far outweighed a 13 percent increase in sales to businesses.

デルの財務最高責任者は、この四半期の消費者市場の状況は予想よりも悪いと述べた。

ただし、デルでは個人向けPCの売上は全体の20%を占めるだけであるため、「この状況はわが社にとって問題ない」と述べた。

Brian Gladden, Dell’s chief financial officer, said that consumer sales were even weaker than the company had expected during the quarter. But he added that the consumer market accounts for only 20 percent of Dell’s total revenue, “a dynamic that is really good for us.”

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2011/05/18/technology/18compute.html?_r=1&ref=business

******************

FOX NEWS

ソニーのCEO:「ソニーはプレイステーション・ネットワークのセキュリティを保証はできない」

Sony Can't Guarantee PlayStation Network Security, CEO Says

Published May 17, 2011 The Wall Street Journal


ストリンガー氏によれば、サービスのセキュリティを維持することは「終わりのない作業」であり、「100%安全な状態」にある者がいるとは思えない。

PCユーザ用のオンライン・ゲーム・サービスであるソニーのオンライン・エンターテインメントであるPSNや、クリオシティのストリーミング・ビデオ、及び、ミュージックネットワークへの違法侵入は、ソニーやゲーム産業の手に余る問題につながっている。

ネットの攻撃は、いつか、グローバルな金融システムや送電システム、航空管制システムもターゲットにするだろう。

Mr. Stringer, 69 years old, said maintaining the service's security is a "never-ending process" and he doesn't know if anyone is "100 percent secure."

He said the security breach at PSN, Sony Online Entertainment, an online game service for personal computer users, and its Qriocity streaming video and music network could lead the way to bigger problems well beyond Sony, or the gaming industry. He warned the attacks may one day target the global financial system, the power grid, or air traffic control systems.

記事のリンク(クリック):

http://www.foxnews.com/scitech/2011/05/17/sony-guarantee-security-playstation-network-ceo-says/

******************

☆ウォールストリート・ジャーナル

マクドナルドはロナルドの使用禁止を要求される

McDonald's Under Pressure to Fire Ronald

By JULIE JARGON

健康問題に関わる550以上の専門家や団体はマクドナルドへの手紙に署名し、ハッピー・ミールを製造・販売する同社に対して、ジャンク・フードの宣伝をやめ、シンボルのロナルドを使わないように警告した。

More than 550 health professionals and organizations have signed a letter to McDonald's Corp. asking the maker of Happy Meals to stop marketing junk food to kids and retire Ronald McDonald.

連邦取引委員会、食品医薬品局、疾病管理センター、及び、農業省が提案するガイドラインによれば、2歳から17歳までの未成年に提供される食品には健康によい材料が使用されるべきであり、ナトリウム、砂糖、脂肪や高カロリーの成分は制限されるべきである。

Food marketed to kids ages 2 to 17 would have to contain healthy items and limit sodium, sugar, fat and calories, according to the proposed guidelines issued by the Federal Trade Commission, the Food and Drug Administration, the Centers for Disease Control and Prevention and the U.S. Department of Agriculture.

記事のリンク(クリック):

http://online.wsj.com/article/SB10001424052748703509104576329610340358394.html?mod=WSJ_hp_LEFTWhatsNewsCollection

*************************

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

« A Nuclear-Powered World (原子力に頼る世界)/Drought worsens China power supply crunch (干ばつの中国、電力供給不足) | トップページ | China 'will not match' US military power (中国は米国と軍事的に張り合う意図はない)/a much-worse-than-expected 3.7% annualized rate (日本経済、予想以上に悪化、年率マイナス3.7%) »