« 2010年11月 | トップページ | 2011年1月 »

2010年12月

2010年12月31日 (金)

Revolving Sushi (回転寿司)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 経済

☆ニューヨークタイムズ

By HIROKO TABUCHI

Published: December 30, 2010

日本の寿司チェーン店では、回転ベルトが利益をもたらす

For Sushi Chain, Conveyor Belts Carry Profit

蔵チェーン店の「回転寿司」レストランにはミシュランの星は与えられていないが、もっと恵まれた外食店の多くがなしえなかったことを達成した。厳しい経済で利益を確保することだ。

The Kura “revolving sushi” restaurant chain has no Michelin stars, but it has succeeded where many of Japan’s more celebrated eateries fall short: turning a profit in a punishing economy.

蔵では寿司一皿は100円で提供されている。

財団法人外食産業総合調査研究センターの調査によれば、日本では2009年にファーストフード店を含む外食産業の売上高は2.3%低下して、23.9兆円となった。これは、最盛期よりも20%少ない。

総務省によれば、2009年の単身者世帯の外食費は平均163千円であり、2000年から27%も少なくなった。

At a Kura, a sushi plate goes for 100 yen, or about $1.22.

In 2009, restaurant revenue, including from fast-food stores, fell 2.3 percent, to 23.9 trillion yen —20 percent below the peak, according to the Foodservice Industry Research Institute, a research firm in Tokyo.

An average single-person household spent 163,000 yen on dining in 2009, 27 percent less than in 2000, according to detailed budget surveys compiled by the Ministry of Internal Affairs.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/12/31/business/global/31sushi.html?_r=1&hpw

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月30日 (木)

Chinese Top In Tests, But (中国は国際試験で一番だったが~)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 教育

NPR

December 30, 2010

中国の生徒は国際試験でトップ、ただし、改革の必要あり

Chinese Top In Tests, But Educators Call For Reform

by ROB GIFFORD

今年初めて中国は国際標準試験に参加した。

中国の学習到達度調査(Programme for International Student Assessment, PISA)での最初の成績はトップだった。

しかし、中国の生徒は自分の頭で考えることはしない。「それは何故か?我々が全てを指示しているからだ。子供には自分で考えて答えを出すことは期待していない」と中国の教育者は述べた。

中国の教育制度の限界に加えて、PISA試験に参加したのは、中国でも優秀校が集中する上海の生徒だけだった。

This year, for the first time, schools from China took part in international standardized tests,...

And in their inaugural outing, Chinese students came out on top in the test, known as the Program for International Student Assessment, or PISA.

“Why don't Chinese students dare to think? Because we insist on telling them everything. We're not getting our kids to go and find things out for themselves," he says.

As well as the limitations of the Chinese education system, Liu says, it was only students in Shanghai who took the PISA tests, and Shanghai has some of the best schools in China.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/2010/12/29/132416889/chinese-top-in-tests-but-still-have-lots-to-learn

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月29日 (水)

Drone attack (パキスタンでの無人攻撃機ドローン作戦)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 安全保障

BBC

27 December 2010 Last updated at 12:59 GMT

パキスタン:無人攻撃機ドローンは「18人を殺害」

Pakistan drone attack 'kills 18 militants'

パキスタン北西部で米国のドローンから発射されたと思わるミサイルが自動車に命中し、18人以上の武装勢力要員を殺害した。

2010年には主に北ワザリスタンでこのような攻撃が100回以上行われた。

米軍とCIAはドローン攻撃について定期的な報告は行っていないが、このような地域で無人機による攻撃を行っているのは米軍だけだと専門家は述べている。

Missiles fired by a suspected US drone have struck a vehicle in north-west Pakistan killing at least 18 militants, officials say.

More than 100 such attacks occurred in 2010, most of them in North Waziristan.

The US military and the CIA do not routinely confirm that they have launched drone operations, but analysts say only American forces have deployed such pilotless aircraft in the region.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/world-south-asia-12081937

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月28日 (火)

Iraq's Crude Oil Production Reaches Highest in 20 Years (イラクの原油生産高は過去20年で最高水準)/Nuclear Power in China (中国の原発)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 資源

☆ブルーンバーグ

イラクの原油生産高は過去20年で最高水準

Iraq's Crude Oil Production Reaches Highest in 20 Years, Oil Minister Says

By Kadhim Ajrash and Nayla Razzouk - Dec 27, 2010 8:56 PM GMT+0900

イラクは過去20年で最高の日産260万バレルの原油生産を行うようになった。

世界第5位の原油埋蔵量を誇るイラクは、武装勢力の攻撃と予算不足に悩む原油と天然ガス開発部門への投資を海外に求めている。2003年のフセイン政権崩壊後、生産高は240万バレルの水準にあったが、同国は米軍の侵攻後は12件の油田契約と3件の天然ガス契約を行った。

シェルと三菱の共同事業「バラス・ガス会社」は629日にイラク政府から最初の認可を得た。この会社の株式の55%はイラク国営のサウス・ガス会社が保有する(シェルは44%、三菱は5%)。

Iraq’s oil production exceeded 2.6 million barrels a day for the first time in 20 years, newly appointed Oil Minister Abdul Kareem al-Luaibi said at a press conference in Baghdad.

Iraq, holder of the world’s fifth-largest crude reserves, is seeking foreign investors to help boost oil and gas production, which was affected by insurgent attacks and a lack of spending. Oil output hovered around 2.4 million barrels a day since the 2003 U.S.-led attack that ousted the regime of President Saddam Hussein. The government awarded 12 oil and three gas development contracts to since the invasion.

The government gave initial approval on June 29 for the creation of a venture with Shell and Mitsubishi, to be called Basra Gas Co. The venture would be owned 51 percent by state-run South Gas, with Shell holding 44 percent and Mitsubishi the remaining 5 percent.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2010-12-27/iraq-s-crude-oil-production-reaches-highest-in-20-years-oil-minister-says.html

World Nuclear Association

世界原子力協会

中国の原発

Nuclear Power in China

・中国本土では13基の原子力発電所が稼働しており、25基が建設中、さらに多くの原発の建設が開始される見通し。

・世界最先端の施設などを導入し、2020年には現在の10倍の原子力発電量となる80 GWe(発電出力ギガワット)、2030年には 200 GWe2050年には400 GWeの発電を行う。

・中国は独自の原子炉設計と建設能力、燃料サイクル関連技術を身につけつつある。

(Updated 10 December 2010)

Mainland China has 13 nuclear power reactors in operation, 25 under construction, and more about to start construction soon.

Additional reactors are planned, including some of the world's most advanced, to give more than a tenfold increase in nuclear capacity to 80 GWe by 2020, 200 GWe by 2030, and 400 GWe by 2050.

China is rapidly becoming self-sufficient in reactor design and construction, as well as other aspects of the fuel cycle.

中国で建設/計画中の原子力発電所一覧

Nuclear reactors under construction and planned

Engchnnc

記事のリンク(クリック):

http://world-nuclear.org/info/inf63.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月27日 (月)

A rare white Christmas in parts of the South (米国南部で珍しいホワイトクリスマス)/Floods bring crocodile warning (オーストラリアの洪水でワニの危険)/Gobal Surface Temperature Keeps Rising (世界の表面温度は上昇を続ける)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 気象

NPR

December 25, 2010

南東部の大雪が休暇の移動を混乱させる

Snow In Southeast U.S. Snarls Holiday Travel

by THE ASSOCIATED PRESS

南部の一部では珍しくホワイトクリスマスとなったが、数百の航空便がキャンセルされ、迷惑を受けた旅行客もいる。雪は首都でも予想され、交通当局は道路の移動も凍結で危険になると警告を出している。

A rare white Christmas in parts of the South was complicating life for some travelers as airlines canceled hundreds of flights, while snow was predicted for the nation's Capital and travel authorities warned of potentially dangerous roads.

南と北のカロライナ州では1989年に1フィートの積雪があって以来、久しぶりの雪のクリスマスとなった。サウスカロライナの州都コロンビアでは1887年以来の本格的なホワイトクリスマとなった。

ワシントンの地下鉄では、万一に備えて駅やプラットフォームに除雪要員を配置する。

It's the first Christmas snow for the Carolinas since 1989, when a foot fell along the coast. For Columbia, it's the first significant Christmas snow since weather records were first kept in 1887.

Washington's Metro system had placed crews on standby to remove snow from rail station entrances and platforms if necessary.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/2010/12/25/132324692/snow-prompts-flight-cancellations

France24

27 DECEMBER 2010 - 06H52 


オーストラリア北部の洪水でワニの危険発生

Floods bring crocodile warning for Australia's north

オーストラリアの熱帯地域の洪水で、冠水した水路に何匹ものワニが発見された。

ニュー・サウスウェールスの一部や、クイーンズランドの南部も洪水に見舞われたが、西部は高温状態にあり、パースの当局は山火事に備えている。

Flooding in Australia's tropical north has prompted a warning about crocodiles, with several of the reptiles spotted in swollen waterways, an official said Monday.

Floods have also hit parts of New South Wales state to the south of Queensland while the nation's west has endured soaring temperatures, prompting authorities in Perth and other areas to be on alert for bushfires.

記事のリンク(クリック):

http://www.france24.com/en/20101227-floods-bring-crocodile-warning-australias-north

allinoneboat

日本の気象庁の発表:世界の表面温度は上昇を続ける

Gobal Surface Temperature Keeps Rising: Japan Meteorlogical Agency

21 December 2010
Japan Meteorological Agency

2010年の世界の温度は過去2番目の高い値になる。

Global Temperature in 2010 Most Likely Second Warmest
(preliminary)

2010年の陸地の表面近くの温度と海面温度の平均値、即ち、世界の平均表面温度の1年間の偏差は、通常値よりも0.36℃高く、1891年以降では2番目に熱い年になったと推定される。

長期的には毎年の地球表面の平均温度は1世紀で0.68℃のペースで上昇している。

陸地の平均温度については、2010年は過去最高の熱い年になったと思われる。

The annual anomaly of the global average surface temperature in 2010 (i.e., the average of the near-surface air temperature over land and the sea surface temperature) is estimated at 0.36°C* above normal (based on the 1971 – 2000 average), most likely to become the second warmest record since 1891 (Figure 1, Table 1).

On a longer time scale, the annual global average surface temperature has been rising at a rate of about 0.68°C per century.

The average temperature over land is expected to hit the warmest record.

記事のリンク(クリック):

http://www.allinoneboat.org/2010/12/26/gobal-surface-temperature-keeps-rising-japan-meteorlogical-agency/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月25日 (土)

Ten Most Fuel-Efficient Cars of 2010 (2010年の自動車、燃費効率ベスト10)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: ビジネス

About.Com

2010年の燃費効率ベスト10カー

Ten Most Fuel-Efficient Cars of 2010

By Aaron Gold, About.com Guide

米国環境保護庁はアメリカ市場で販売されている自動車の中で、燃費が最も優れている車種を発表した。しかし、実際に購入する際には、EPAの評価値よりももっと重視すべきものがあるかもしれない。

The EPA has listed the ten most fuel-efficient 2010 cars on sale in America -- but are they cars you would actually want to drive? Go beyond the EPA numbers in this list of the top ten most fuel-efficient cars.

1. Toyota Prius

Photo © Aaron Gold

EPA estimates: 51 MPG city/48 MPG highway/50 MPG combined
Price range: $23,550 - $34,000

2. Honda Civic Hybrid

Photo © Honda

EPA estimates: 40 MPG city/45 MPG highway/42 MPG combined
Price range: $24,510 - $27,710

3. Honda Insight

Photo © Aaron Gold

EPA estimates: 40 MPG city/43 MPG highway/41 MPG combined
Price range: $20,510 - $23,810

4. Ford Fusion Hybrid/Mercury Milan Hybrid

Photo © Aaron Gold

EPA estimates: 41 MPG city/36 MPG highway/38 MPG combined
Price range: $27,995 - $32,295

5. Smart Fortwo

Photo © Aaron Gold

EPA estimates: 33 MPG city/41 MPG highway/36 MPG combined
Price range: $12,635 - $22,305

6. Lexus HS 250h

Photo © Lexus

EPA estimates: 35 MPG city/34 MPG highway/35 MPG combined
Price range: $35,525 - $48,605

7. Nissan Altima Hybrid

Photo © Nissan

EPA estimates: 35 MPG city/33 MPG highway/35 MPG combined
Price range: $27,500 - $36,680

8. Volkswagen Golf/Jetta TDI

Photo © Aaron Gold

EPA estimates: 30 MPG city/42 MPG highway/34 MPG combined (automatic), 30/41/34 (manual)

9. Audi A3 TDI

Photo © Audi

EPA estimates: 30 MPG city/42 MPG highway/34 MPG combined
Price range $30,775 - $41,150 (less $1,300 Federal tax credit)

10. Toyota Camry Hybrid

Photo © Toyota

EPA estimates: 33 MPG city/34 MPG highway/34 MPG combined
Price range: $26,900 - $32,665

(日本車が圧倒!)

記事のリンク(クリック):

http://cars.about.com/od/toppicks/tp/10mostfuelefficient.htm

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2010年12月24日 (金)

Julian Assange interview (ジュリアン・サンジのインタビュー)/100 BEST COMPANIES TO WORK FOR (アメリカで働き甲斐のある企業トップ100)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 国際社会、米国企業

☆アルジャジーラ

Last Modified: 22 Dec 2010 13:52 GMT

ジュリアン・サンジのインタビュー(ビデオ)

Julian Assange interview

アサンジはウィキリークスの共同設立者になったとき、その成功によって、政府の悪行を公表し、もっと多くの正義を実践する勇気を人々に与えることができるのに気がついた。

「正義は伝搬する」をモットーに、アサンジは自分は無政府主義者ではないと主張している。むしろ、そのような行動は、責任ある政府の実現に貢献すると考えている。

アサンジの弁護士は、彼がイギリスから直接国外追放されるか、スウェーデンに送られてから国外追放されて、アメリカに送られ、アメリカの刑務所に入れられることを懸念している。

When he co-founded WikiLeaks he saw that he could encourage, through successful examples, people to step forward to reveal abuses by governments - to produce more justice. Subscribing to the motto that "courage is contagious", Assange claims not to be an anarchist; rather his modus operandi is to promote responsible governance.

Now his lawyers are concerned that he will end up in an American jail, either directly through extradition from the UK, or through extradition from Sweden.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/programmes/frostovertheworld/2010/12/201012228384924314.html

CNNFortune

アメリカで働き甲斐のある企業トップ100(フォーチュン誌)

100 BEST COMPANIES TO WORK FOR

Top 100

Rank

Company

Job
growth

U.S.
employees

1

SAS

2%

5,487

2

Edward Jones

8%

37,079

3

Wegmans Food Markets

0%

36,770

4

Google

N.A.%

N.A.

5

Nugget Market

-16%

1,342

6

DreamWorks Animation SKG

13%

1,825

7

NetApp

0%

5,033

8

Boston Consulting Group

3%

1,737

9

Qualcomm

3%

12,255

10

Camden Property Trust

-6%

1,743

11

Robert W. Baird & Co.

6%

2,286

12

Bingham McCutchen

-7%

1,859

13

W. L. Gore & Associates

5%

5,764

14

Recreational Equipment

-6%

8,640

15

Zappos.com

-21%

1,300

16

Cisco

0%

37,276

17

Methodist Hospital System

6%

11,145

18

Whole Foods Market

-9%

47,478

19

Genentech

2%

11,146

20

Devon Energy

4%

3,912

記事のリンク(クリック):

http://money.cnn.com/magazines/fortune/bestcompanies/2010/full_list/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

|

2010年12月23日 (木)

128,000 Chinese students studied in America (12万8千人の中国人学生が米国の大学に在籍)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス:文化

FOX News

米国で学ぶ中国留学生は増加の一途

Report: More Chinese students studying in US

Published November 15, 2010

Associated Press

米国の大学にはますます多くの中国人留学生が見られるようになった。

国際教育協会の調査によれば、2009年から2010年にかけて128千人の中国人学生が米国の大学に在籍している。これは、前学年度から30%の増加である。

米国での留学生の出身国は、中国、インド、韓国の順となっている。

2008年から2009年に外国の大学に在籍している米国人学生の数は26万人。

米国人学生は主としてイギリス、イタリア、スペインに留学している。ただし、ペルー、韓国、中国に留学するアメリカ人学生も増えている。


At the same time, U.S. universities are hosting a growing number of students from China.

The study released Monday by the Institute of International Education found that nearly 128,000 Chinese students studied in America in 2009-10, a 30 percent increase over the previous academic year.

Most foreign students in the U.S. come from China, followed by India and South Korea.

Meanwhile, more than 260,000 U.S. students studied abroad in 2008-09.

Most Americans studied in Britain, Italy and Spain, but an increasing number are traveling to Peru, South Korea and Chile.



記事のリンク(クリック):

http://www.foxnews.com/us/2010/11/15/report-chinese-students-studying/

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月22日 (水)

The U.S. population at 308.7 million (米国の人口は3億870万人)/Top 100 North American Rankings of Business Schools (北米のビジネス・スクールのランキング)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: アメリカ

NPR

米国の国勢調査、新たな政党支持状況を示唆

Census Data Will Reshape U.S. Political Landscape

by SCOTT NEUMAN

December 21, 2010

火曜に発表された2010年の国勢調査局の報告書によれば、米国の人口は3870万人であり、大恐慌以来最低の人口増加率を示した。この10年来見られた伝統的な工業地帯から温暖な州への人口移動の傾向はさらに強まった。

The 2010 Census Bureau report, released Tuesday, officially put the U.S. population at 308.7 million, reflecting the lowest growth since the Great Depression. Texas and Nevada led the way, reinforcing a decades-long shift away from the traditional manufacturing belt and toward warmer regions of the country.

各州の政党支持傾向については、一般的に、民主党寄りの「青い」州から共和党主流の「赤い」州への移行がさらに強まった。ただし、オバマ政権はそれが国政で「実際的な影響」を及ぼすとは考えていない。

移民は全体的な人口増加の中で大きな比率は示していない。その理由の1つは「この10年の経済的な落ち込み」にある。

The general shift from Democratic-leaning "blue" states to Republican-dominated "red" states was anticipated, but the Obama administration said it did not expect the new census figures to have a "huge practical impact" on national politics.

Immigration accounted for a smaller portion of the overall population increase, partly because of a "pretty bad decade" in which the country's economy saw a severe economic downturn, Frey and others agreed.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/2010/12/21/132234651/census-data-will-reshape-u-s-political-landscape

☆テキサス州立大学

テキサス州立大学による北米のビジネス・スクールのトップ100のランキング、2005年~2009年の研究評価

The UTD Top 100 North American Rankings of Business Schools Based on Research Contribution 2005-2009

-       専門誌での発表を基準にした評価

-       論文で少なくとも一人の著者が当該ビジネス・スクールに係わっていること。ただし、著者が複数のスクールに関与している場合もある。

The rankings are based on the journals selected

All articles are written by at least one business school author. Also note that when information on authors is provided if the same author is listed twice, it indicates that the author has listed multiple affiliations.

一位はペンシルベニア大学、二位はデューク大学、ハーバード・ビジネス・スクールは第5位

Rank

University

Articles

Score

Country

1

University of Pennsylvania (The Wharton School)

314

160.48

USA

2

Duke University (The Fuqua School of Business)

247

129.18

USA

3

New York University (Leonard N. Stern School of Business)

258

123.35

USA

4

University of Chicago (Booth School of Business)

206

116.58

USA

5

Harvard University (Harvard Business School)

192

112.03

USA

6

University of Michigan at Ann Arbor (Ross School of Business)

218

111.74

USA

7

University of Maryland at College Park (Robert H. Smith School of Business)

206

105.58

USA

8

Columbia University (Graduate School of Business)

204

101.34

USA

9

Stanford University (Graduate School of Business)

186

97.58

USA

10

University of Texas at Austin (McCombs School of Business)

180

88.75

USA

11

University of Southern California (Marshall School of Business)

158

83.91

USA

12

Massachusetts Institute of Technology (Sloan School of Management)

163

81.44

USA

13

University of Minnesota at Twin Cities (Carlson School of Management)

154

79.45

USA

14

Northwestern University (Kellogg School of Management)

154

79.09

USA

15

Pennsylvania State University at University Park (Smeal College of Business)

149

78.22

USA

16

University of Texas at Dallas (School of Management)

129

69.54

USA

17

University of California at Los Angeles (Anderson School of Management)

125

63.36

USA

2005-2009 ranking result last updated: February 25, 2010

記事のリンク(クリック):

http://somweb.utdallas.edu/top100Ranking/searchRanking.php?t=n

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月21日 (火)

Japan defence review (日本の防衛大綱見直し)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 経済

BBC

17 December 2010 Last updated at 11:50 GMT

日本は防衛体制を見直す、中国の軍事力に対する警告

Japan defence review warns of China's military might

日本は国防政策を大幅に変更し、中国の軍事力拡大に備えて、南部の防衛力を強化する。

日本の潜水艦は16隻から22隻に増加される。ジェット戦闘機も最新の機種が導入されるが、戦車の数は3分の1の400台に削減される。

Japan has unveiled sweeping changes to its national defence polices, boosting its southern forces in response to neighbouring China's military rise.

Japan's submarine fleet will be expanded from 16 to 22 and fighter jets upgraded, while the number of tanks will be cut by a third to 400.

Engbbc

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/world-asia-pacific-12015362

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)


|

2010年12月20日 (月)

Soros Gold Bubble (ソロスと金相場のバブル)/Further snow to disrupt Christmas week (イギリスとヨーロッパは大雪で空港が混乱)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 経済

☆ブルーンバーグ

ソロス「(金相場を活性化させる)涙の苦労の後で、1オンスが1375ドルとなって、金業者はニーズを高めるためにあらゆる手段を講じている」

Soros Gold Bubble at $1,375 Has Miners Push Every Button in Tale of Tears

By Cam Simpson - Dec 20, 2010 10:30 AM GMT+0900

過去90年間で最長の強気市場となり、金価格は127日に過去最高値の1431.25ドルとなった。

…gold’s longest bull run in at least 90 years, reaching a record $1,431.25 an ounce on Dec. 7.

世界でゴールドを取り扱うファンドは現在2,113トンの金を保有している。これは、米国、ドイツ、イタリア、フランスという金の公的備蓄の4大国の総量よりも多い。

1992年にポンドへの投資で10億ドルの利益を得たソロスは、金相場が1オンス1087.10ドルとなったとき1月のダボスの「ワールド経済フォーラム」でゴールドを「究極の資産バブル」と呼んだ。

ソロスのファンドは930日現在、金担保の交換取引ファンドに66480万ドルを投資している。

Globally, the 10 biggest such funds now hold a combined 2,113 metric tons of gold, more than the official reserves accumulated by every country in the world save four: the U.S., Germany, Italy and France.

Soros, who made $1 billion betting against the British pound in 1992, called gold the “ultimate asset bubble” at the World Economic Forum’s January meeting in Davos, Switzerland, when the price of gold was at $1,087.10 an ounce. His fund held $664.8 million in gold-backed exchange-traded funds as of Sept. 30.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2010-12-20/soros-gold-bubble-at-1-375-has-miners-push-every-button-in-tale-of-tears.html

BBC

20 December 2010 Last updated at 08:04 GMT

更なる降雪でクリスマス休暇の週の交通が混乱

Further snow travel chaos set to disrupt Christmas week

イギリスの各地を覆った寒冷な天候によって、数千人がクリスマス旅行の混乱に見舞われている。

この夜のイギリスの最低気温はチェシャムのマイナス摂氏19.6度だったと思われる。北アイルランドでも再び冷え込んだ夜が訪れ、ティローン州ではマイナス18度となった。

ガトウィック空港では、フライト開始に全力を尽くしているが、旅行者は家を出る前に航空会社に状況を問い合わせるように勧めている。

ヨーロッパでは他にもフランクフルト、パリ、フローレンス、アムステルダムの空港で多くのキャンセルが見られた。

Thousands of people face further disruption to their Christmas travel plans as cold weather conditions continue to grip much of the country.

The lowest UK temperature overnight, recorded in Chesham, Buckinghamshire, was thought to be -19.6C. Northern Ireland had another bitterly cold night, with -18C recorded at Castlederg in County Tyrone.

A Gatwick spokeswoman said it was doing everything it could to "get passengers on their way" but advised them to check with airlines before setting out.

Elsewhere in Europe there were severe disruptions at airports in Frankfurt, Paris, Florence, and Amsterdam.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/uk-12034317

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月19日 (日)

South Korea to Go Ahead with Live-Fire Drills (韓国は実弾演習を実施)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 安全保障

VOA

18 December 2010

韓国は実弾演習を実施

South Korea to Go Ahead with Live-Fire Drills

韓国軍の将校は、ピョンヤンからの報復の脅しにもかかわらず、先月北朝鮮が砲撃した島から計画通りに実弾演習を開始すると述べた。

South Korean military officials say they will proceed with planned live-fire artillery drills from an island the North shelled last month, despite threats of retaliation from Pyongyang.

米国ニューメキシコ州の知事リチャードソンは訪問中のピョンヤンで、状況は「一触即発状態」だと述べた。

火曜に米国統合参謀本部副議長のカートライト将軍は、北朝鮮が韓国の演習に激しく反応した場合、「連鎖反応」が生じる可能性を米国政府は懸念していると述べた。

The governor of the U.S. state of New Mexico, Bill Richardson, described the situation while visiting Pyongyang Friday as a "tinderbox."

On Thursday, a top U.S. general, Vice Chairman of the U.S. Joint Chiefs of Staff General James Cartwright, said  there is concern in Washington of a possible "chain reaction" on the Korean peninsula if North Korea responds aggressively to the South's new exercises.

記事のリンク(クリック):

http://www.voanews.com/english/news/South-Korea-to-Go-Ahead-with-Live-Fire-Drills---112121084.html

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月18日 (土)

Top 10 News Stories to Watch in 2010 (2010年の10大ニュースの予測)/Top 10 World News Stories (「タイム誌」の2010年トップ10ニュース)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 世界

WorldNews

2009年末に2010年で注目すべきとされた世界の動向トップ10

Top 10 News Stories to Watch in 2010

By Bridget Johnson, About.com Guide

アフガニスタンで状況は好転するか?

Will Tide Turn in Afghanistan?

パキスタンの危機

Pakistan in Peril

イランの核危機

Iran Nuclear Standoff

米国の中間選挙

U.S. Midterm Elections

イギリスの政権交代

Power Shift in Britain

イエメンのテロ勢力の戦闘

Terror Fight in Yemen

ワールドカップ

The World Cup

不況からの脱出

Recession Recovery

北朝鮮の次の動き

North Korea's Next Move

ラテン・アメリカの問題

Trouble in Latin America

記事のリンク(クリック):

http://worldnews.about.com/od/topstories/tp/storiestowatch2010.htm

TIME

「タイム誌」の2010年トップ10ニュース

Top 10 World News Stories

1. Haiti Earthquake

ハイチ大地震

2. WikiLeaks

ウィキリークス

3. Chilean Miners

チリの鉱山

4. Pakistan Floods

パキスタンの大洪水

5. North Korea's Year of Bad Behavior

北朝鮮の蛮行の一年

6. South Africa's World Cup

南アフリカのワールドカップ

7. Yemen: New Front in the War on Terrorism

イエメン:テロとの戦いの新たな前線

8. European Austerity Measures

ヨーロッパの緊縮財政

9. Mexico's Drug War

メキシコの麻薬戦争

10. Thailand's Red Shirts

タイの赤シャツ・デモ

記事のリンク(クリック):

http://www.time.com/time/specials/packages/article/0,28804,2035319_2035311,00.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月17日 (金)

Why Japan Fell (なぜ日本は落ちぶれたか?)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 経済

NewsWeek

by Robert J. Samuelson ロバート・サミュエルソン

November 12, 2010

なぜ日本は落ちぶれたか?その教訓とは?

Why Japan Fell ... and What It Teaches Us

日本の低調な経済成長には2つの理由がある。1つは「二つの経済」だ。トヨタや東芝のような先進的な輸出企業が、非効率な国内産業によって足を引っ張られている。1980年代まで日本は輸出にけん引されて雇用と投資の機会を生んできた。円安も貢献した。しかし、「20%の企業が他の80%を引っ張っている状態だった」。

Japan’s lackluster performance has two main causes. One is the “dual economy”: a highly efficient export sector (the Toyotas and Toshibas) offset by a less dynamic domestic sector. Until the 1980s, Japan depended on export-led growth that created jobs and investment. An undervalued yen helped. “You had 20 percent of the economy carrying the other 80 percent,” says Richard Katz of The Oriental Economist.

第二の理由は高齢化と人口の減少であり、国内消費が落ち込んだ。・・・1989年ですら日本の出生率は1.57で、人口拡大に必要な2.0を下回っていた。

The second problem is an aging, declining population, which dampens domestic spending. For decades, Japan’s traditional family—a workaholic husband, a stay-at-home wife, and two children—has been besieged, as anthropologist Merry White of Boston University shows in her book Perfectly Japanese. Even in 1989, the fertility rate (children per adult woman) of 1.57 was below the replacement rate of about two.

「景気刺激」は米国経済の大きな柱となっているが、そうであってはならない。経済の成功/失敗は究極的に民間企業にかかっている。規制による負担や政策の不透明性を取り除いて、企業の発展を助けるべきだ。それができなければ、米国の多少の経済回復も日本の状況をまねるものになるだけだ。

“Stimulus” policies are now the main focus of U.S. economic debate—but shouldn’t be. Success or failure ultimately depends on private firms. We ought to encourage their expansion by reducing regulatory burdens and policy uncertainty. If we don’t, our mediocre recovery could mimic Japan’s.

記事のリンク(クリック):

http://www.newsweek.com/2010/11/13/samuelson-why-japan-fell-and-what-it-teaches-us.html

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月16日 (木)

Tokyo introduces manga restrictions (東京都が漫画規制を導入する)/China and Hong Kong announced 44 acquisitions in Japan (中国/香港は今年、日本で44社の買収を行った)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 日本

BBC

15 December 2010 Last updated at 12:54 GMT

東京都が漫画規制を導入する

Tokyo introduces manga restrictions

日本では大人にも子供にも漫画は人気がある。

東京都議会が採択した法案によれば、描写的な漫画やアニメを一般公開する場合に業界の自己規制が要求される。

規則に反した出版社や販売店は30万円の罰金を科される。

大人にも子供にも人気のある漫画では、高校生の恋愛、文学小説、そして、過激で暴力的なポルノも描写されている。

A bill, introduced by the metropolitan assembly, calls on the industry to self regulate by toning down graphic comics and films on general release.

Publishers and retailers breaking rules face fines up to 300,000 yen (£2,280).

Manga comics, popular with both adults and children in Japan, deal with themes including high school romance and literary classics as well as sometimes hardcore and violent pornography.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/magazine-11998385

☆ブルンバーグ

日本のブランドが中国との買収に曝されるが、日本は歓迎

Japan Says `Ni Hao' as Brands Beat Diplomacy for China

By Takahiko Hyuga - Dec 16, 2010 12:00 AM GMT+0900

中国はこの5年間に1820億ドルの海外企業買収を行っているが、日本企業は主な対象とはなってこなかった。しかし、日本企業の評価額が下がるにつれて、その技術力とブランドは中国の買収の動機を高めるものとなっている。

中国、香港に本拠を置く企業は今年に入って、総額43770万ドルに達する買収を日本で行い、44社の買収を行った。これはこの10年で最高のレベルである。

ただし、中国/香港企業の世界での買収総額は2010年には823億ドルであり、2009年よりも37%増加した。ただし、中国/香港にとって日本はまだ買収リストのトップに乗るような存在ではない。

Japanese companies, largely overlooked in China’s five-year, $182 billion overseas acquisition spree, are set to become targets as falling valuations increase the allure of brands and technology.

Companies based in China and Hong Kong announced 44 acquisitions in Japan worth a combined $437.7 million since Jan. 1, the highest deal count in a decade, according to data compiled by Bloomberg.

Japan remains far from a top priority among Chinese and Hong Kong companies and investors, which announced overseas acquisitions valued at a combined $82.3 billion in 2010, a 37 percent increase from last year, according to Bloomberg data.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2010-12-15/japan-says-ni-hao-as-brands-trump-diplomacy-for-china-deals.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月15日 (水)

Yahoo Cuts 600 Jobs (米ヤフーは600人を解雇)/Dubai Property Prices May Continue to Fall (ドゥバイの不動産価格は、さらに2年間下落を続ける)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: ビジネス

NPR

ヤフーは600人を解雇する

Yahoo Cuts 600 Jobs

by THE ASSOCIATED PRESS

December 14, 2010

クリスマス休暇前に600人に解雇通知を出した米ヤフーは、全従業員の4%を削減する。

Yahoo Inc. is reducing its work force 4 percent as it hands out 600 layoff notices for the holidays.

今年の売上高は2%未満しか増加せず、同社はコスト削減を求められていた。CEOのキャロル・バーツはヤフーの営業利益率を2013年までに24%まで上昇させることを約束していた。今年の9か月間はこの数字は約12%だった。このレイオフ開始前の従業員数は14,100人だった。

The company is under pressure to cut costs because its revenue has risen by less than 2 percent so far this year and CEO Carol Bartz has promised to increase Yahoo's operating profit margin to as much as 24 percent by 2013. The margin stood at about 12 percent through the first nine months of this year.

Yahoo employed 14,100 people before the latest layoffs.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/2010/12/14/132061401/yahoo-cuts-600-jobs

☆ブルーンバーグ

ドゥバイの不動産価格は、さらに2年間下落を続ける

Dubai Property Prices May Continue to Fall for Two More Years

By Zainab Fattah - Dec 15, 2010 6:07 AM GMT+0900

既に2008年のピークから60%超も下落しているが、ペルシア湾のこの首長国の不動産不況は更に長引く見込み。

Dubai property prices may drop for the next two years, extending a decline in the Persian Gulf sheikhdom that’s already cut values by more than 60 percent since the 2008 peak.

今後2年間に48千戸が市場で売りに出される。これは、現行の供給戸数の12%に該当する。

調査会社によれば、現在建設中の住宅のほとんどが予定通り発売されれば、住宅価格は2012年までに15%から20%は下がる。

About 48,000 homes will come on to the market in the next two years, or about 12 percent of existing supply, according to Jesse Downs, director of research at Landmark.

Downs predicts home prices will drop 15 percent to 20 percent by 2012 if the most residential buildings currently under construction go onto the market as scheduled.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/news/2010-12-14/dubai-property-prices-may-continue-to-fall-for-two-years-as-supply-grows.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月14日 (火)

Japan's Venus mission fails (日本の金星探査は失敗)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 日本

☆アルジャジーラ

日本の金星探査は失敗

Japan's Venus mission fails

日本の2年がかりの計画は金星の軌道進入に失敗

Country's probe sent on a two-year mission is unsuccessful in entering Venus' orbit.

Last Modified: 08 Dec 2010 11:04 GMT

3億ドルの「あかつき」探査船は金星を回る楕円軌道を維持しようとしていた。これは、金星の気象パターンを総合的に観測するために、金星表面を横切り、外周のスィング・コースに入ることを意味していた。

The $300m Akatsuki probe was to maintain an elliptical orbit around Venus, ranging from passes from the planet's surface to outer swings that would have allowed it to comprehensively monitor weather patterns.

ロシア、米国、ヨーロッパは既に他の惑星の探査に成功している。ロシアは1961年以降30回も金星に探査船を送っている。ただし、最近の探査は多くのトラブルに見舞われてうまくいかなかった。

Russia, the United States and the Europeans have successfully explored other planets. The Russian space program has been sending missions to Venus since 1961 with more than 30 attempts although its early missions were marred with many failures.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/news/asia-pacific/2010/12/20101285140536496.html

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月13日 (月)

China and Red Wine (中国で赤ワインの売上が増大)/China's car sales to reach a world record 18 million in 2010 (2010年の中国での新車販売台数は過去世界最高の1800万台)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: アジア

NPR

ワインの未開拓市場、中国はニーズを増大させ、価格も上昇

Wild For Wine, China Pumps Up Demand, Prices

by ROB GIFFORD

December 12, 2010

爆発的な経済成長を続ける中国は、金属や鉱物資源などのコモディティ市場で、世界の主要な商品を吸い込んでいる。そして、全く意外なことだが、赤ワインの大市場になろうとしている。

「中国は我々のワイン農園の救世主となった」とフランス、ボルドーの農園主は言った。「6年前はアジアでは売上はセロだったが、今では全出荷の30%を占める」。

確かに中国には8億人の農村人口があり、日々の生活に苦労しており、ボルドーとブルゴーニュの違いなど気にしていない。

With its explosive economic growth, China is sucking in many of the world's major commodities such as metals and minerals and — perhaps most surprising — red wine.

"China is the salvation of our chateau," Leveque says. "Six years ago we had no sales in Asia. Now, China and the rest of Asia make up 30 percent of our sales."

Of course, there are 800 million people in rural China who are struggling to make ends meet, never mind differentiating a Bordeaux from a Burgundy.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/2010/12/12/131973813/wild-for-wine-china-pumps-up-demand-prices

MercoPress

2010年の中国での新車販売台数は過去世界最高の1800万台に達する

Monday, December 13th 2010 - 00:43 UTC

New-car sales in China expected to reach a world record 18 million in 2010

歴史上過去最大の年間新車販売台数は2000年のアメリカの1740万台だったが、中国の今年の販売実績はそれを上回る。

More new automobiles are expected to be sold in China this year than have ever been sold in any nation ever in a calendar year, beating the current record of 17.4 million units from 2000 in the U.S.

中国の中流階級は貪欲にクルマを求めており、2011年には2000万台を超える見通し。

今年の11月まででは1639万台で、昨年比で34.1%増加。

同じ期間に米国では1044万台、日本では467万台の新車が販売されている。

A strong appetite among the middle class for cars is widely expected to push the sales figure above 20 million units in 2011.

A total of 16.39 million new cars were sold in China over the first eleven months of the year, up 34.1% on the year

In the US, 10.44 million new automobiles were sold during the January-November period. The figure totalled 4.67 million in Japan.

記事のリンク(クリック):

http://en.mercopress.com/2010/12/13/new-car-sales-in-china-expected-to-reach-a-world-record-18-million-in-2010

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月11日 (土)

A hackers' group dubbed "Anonymous"(ウィキリークスの支援のハッカー・グループ「匿名」)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 社会

France24

LATEST UPDATE: 09/12/2010


ハッカーはウィキリークスの支援のために、ネット攻撃を強化する

Hackers step up cyber attacks in support of WikiLeaks

「アノニマス(匿名)」と名乗るハッカー・グループは、内部告発サイト「ウィキリークス」への支払業務を停止したマスターカードやビザのサイトを攻撃したのに続き、スウェーデン政府のウェブサイトを攻撃して、閉鎖させた。

A hackers' group dubbed "Anonymous" claims to have brought down the Swedish government's website after also blocking the web sites of credit card giants Mastercard and Visa, which suspended payments to the whistleblower site WikiLeaks.

ネット上で組織された「アノニマス」グループは、「ウィキリークス」を沈黙させようとする金融機関や当局のサイトなどに対するネット攻撃について、ソーシャル・ネットワーキングの「ツイッター」を利用して計画・連絡を行っている。

BBCのラジオ4に連絡してきた「冷血(コールドブラッド)」と名乗る「アノニマス」グループの広報担当者は、自らソフトウェア技術者で22歳だと述べ、「アマゾン、マスターカードやビザ、ペンパルなど、如何なる理由でもウィキリークスとの取引を拒む企業がターゲットだ」とイギリス訛りの英語で述べた。

Online collective Anonymous appears to be using social networking site Twitter to coordinate attacks on websites belonging to entities it views as trying to silence WikiLeaks.

"Anonymous has targeted mainly companies which have decided for whatever reason not to deal with WikiLeaks. Some of the main targets involve Amazon, MasterCard, Visa and PayPal," a spokesman calling himself "Coldblood" told BBC Radio 4.

The speaker, who had an English accent, said he was aged 22 and was a software engineer.

記事のリンク(クリック):

http://www.france24.com/en/20101209-hackers-cyber-attacks-support-wikileaks-mastercard-visa-sweden

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月10日 (金)

Royal car attacked (英王室のクルマがデモ隊に攻撃される)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 社会

BBC

10 December 2010 Last updated at 00:46 GMT

議会の自由投票の後で、英王室のクルマがデモ隊に攻撃される

Royal car attacked in protest after MPs' fee vote

チャールズ皇太子とコーンウォール公爵夫人の乗った車が攻撃された。議会で英国の大学授業料の値上げの投票が行われた後だった。

A car containing Prince Charles and the Duchess of Cornwall has been attacked amid violence after MPs voted to raise university tuition fees in England.

クルマの窓は壊され、ペンキが投げつけられたが、皇太子と夫人に怪我はなかった。警官12名とデモ学生43名が負傷し、34人が逮捕された。

皇太子公邸クラレンスハウス(Clarence House)の広報官は、カップルは予定通りロイヤル・バレーの講演を観劇したと述べた。

A window was cracked and their car hit by paint, but the couple were unharmed.

Police say 12 officers and 43 protesters have been injured, while 34 arrests were made.

Clarence House said the royal couple were safe and attended the Royal Variety performance as scheduled.

記事のリンク(クリック):

http://www.bbc.co.uk/news/education-11954333

記事のリンク(クリック):

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年12月 9日 (木)

Paris snowfall (パリの大雪)/Cancun talks (カンクン気候変動会議)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 地域・自然