« Apple Salaries (米国アップル社の社員の職種別平均給与) | トップページ | 6.8275 renminbi to the dollar (人民元は6.8275ドルのまま)/Lessons from Japan's Experience (日本の変動制からの教訓) »

2010年6月20日 (日)

Netherlands Beats Japan 1-0 (オランダ1-0で日本を下す)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: スポーツ

HuffingtonpostUSA

Updated: 06-19-10 10:58 AM

オランダ1-0で日本を下す

Netherlands Beats Japan 1-0 At World Cup

オランダは勝利に派手なパフォーマンスは必要ないことを示した。

DURBAN, South Africa -- The Netherlands is showing it doesn't have to be flashy to win.

日本はゲームの終了近くに、岡崎が深いクロスに合わせようとしたとき、オランダのミスにつけ込んでほとんど同点に持ち込めるところだった。

Japan nearly made the Netherlands pay for those misses in the final minutes when substitute Shinji Okazaki latched onto a deep cross at the far post but shot just over the bar.

バン・マルヴァイクは「フランスやドイツの試合を見ても楽な試合がないことは良く分かる」と、ヨーロッパの競合が今大会で負けを記録したことを引き合いに出した。

オランダは1974年と1978年の2回ワールドカップで優勝している。日本は韓国と共同開催した2002年でベスト16の試合に進んだのが過去最高。

"It shows you there are no easy games. Look at France and Germany," Van Marwijk said, referring to the World Cup losses for the European powerhouses.

The Netherlands is a two-time World Cup finalist - losing in 1974 and 1978 - while Japan's best finish was reaching the round of 16 when it co-hosted the tournament with South Korea in 2002.

記事のリンク(クリック):

http://www.huffingtonpost.com/2010/06/19/netherlands-beat-japan-1_n_618240.html

IOL  (South Africa)

日本のファンは敗北で意気消沈

Japanese fans deflated after defeat

日本のファンはワールドカップで、ブルーサムライが1-0でオランダに負け、厳しい現実の前でバタンと崩れ落ちたのを見て落胆し、失望した。

Tokyo - Japanese fans on Saturday were disheartened and disappointed after the Blue Samurai came back down to earth with a bump in a 1-0 defeat to the Netherlands at the World Cup.

日本代表のチームカラーの青いシャツを着た25,000人のファンは東京ドームに集まってダーバンからの試合中継を見守った。

About 25 000 fans, mostly wearing blue shirts to match the team colours, gathered at Tokyo Dome to see live television coverage of the match in Durban, South Africa.

「今日の俊介(中村)はよくなかった。彼がうまくやれば、間違いなく勝てたはずだ。」

"Shunsuke (Nakamura) was not playing well today. If he can play well next, I'm confident that we are going to win for sure." - Sapa-AFP

記事のリンク(クリック):

http://www.iol.co.za/index.php?from=rss_Sport&set_id=6&click_id=4&art_id=nw20100619224402184C954635

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

« Apple Salaries (米国アップル社の社員の職種別平均給与) | トップページ | 6.8275 renminbi to the dollar (人民元は6.8275ドルのまま)/Lessons from Japan's Experience (日本の変動制からの教訓) »