« Heathrow and Gatwick airports to close (ヒースロー空港とガトウィック空港の閉鎖) | トップページ | Gap between black and white Americans (米国の白人と黒人の格差) »

2010年5月18日 (火)

GM Posts 1Q Profit (GMの第1四半期の黒字)/Toyota's New Plant in China (トヨタの中国新工場)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のトピックス: 自動車業界

NPR

May 17, 2010

GMの第1四半期の売上はコスト削減で好調

GM Posts 1Q Profit On Strong Sales, Cost-Cutting

by The Associated Press

昨年同期は60億ドルという巨額の赤字を計上したが、今季は86500万ドルの利益を上げ劇的に回復した。これ以前に四半期が黒字だったのは2007年の第2四半期で89100万ドルの利益を上げていた。

The $865 million first-quarter profit is a dramatic reversal from the huge $6 billion loss in the same period last year. The last time the company made a quarterly profit was the second quarter of 2007, when it earned $891 million.

GMの今年の第1四半期の売上は40%上昇し、315億ドルに達した。

GM2009年の第4四半期には323億ドルの売上があったが、34億ドルの損失を出した。この四半期は同社が破産法の保護から脱した最初の四半期だった。

First-quarter revenue soared 40 percent to $31.5 billion.

GM lost $3.4 billion in the fourth quarter of 2009 on revenues of $32.3 billion, the company's first full quarter out of bankruptcy protection.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=126881781

China Daily

Updated: 2010-04-24 15:18

トヨタは中国での生産を2011年に開始?

Toyota may start production at new China plant in 2011

北京オートショーでのトヨタ中国の社長の発言によれば、2010年の目標は80万台。新工場は吉林省の長春に置かれる。生産開始は2011年の末か2012年の早期になる。年間10万台の生産力を備える。

Toyota's sales in the nation may exceed an 800,000-unit 2010 target, Masahiro Kato, president of the company's China business told reporters at the Beijing Auto Show. The new plant, located in Changchun, Jilin province, will start production in late 2011 or early 2012 and have a yearly production capacity of 100,000 vehicles, he said.

日本の豊田市に本拠を置くトヨタは今年の売上は13%伸びて80万台になる見通し。

The Toyota City-based carmaker had said it expects sales to rise 13 percent this year to reach 800,000 units.

トヨタの中国での生産能力は現在、約803千台。

Toyota currently has total production capacity of about 803,000 units in China.

記事のリンク(クリック):

http://www.chinadaily.com.cn/business/2010-04/24/content_9771184.htm

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

« Heathrow and Gatwick airports to close (ヒースロー空港とガトウィック空港の閉鎖) | トップページ | Gap between black and white Americans (米国の白人と黒人の格差) »