« 2010年1月 | トップページ | 2010年3月 »

2010年2月

2010年2月28日 (日)

Hwaii tsunami warning was canceled (ハワイで津波警報は解除)/Construction of Cost Competitiveness in the 21st Century (トヨタのCCC21)+チリ地震津波到達情報

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

************ [2011年3月11日の地震・津波のニュースは以下のリンクへ: http://e-eng.cocolog-nifty.com/blog/2011/03/tsunami-reaches.html ************

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

Published: February 27, 2010

ハワイは小さな津波の到達で一安心

Hawaii Exhales After Gentle Tsunami Rolls Ashore

予測通りに土曜の午後にハワイに達した津波は不規則な潮位高をもたらしたが、恐れられたほどではなかった。被害はほとんどなかったので、当局によって津波警報は解除された。

KAUAI, Hawaii — Tsunami waves arrived in Hawaii on Saturday afternoon, as predicted, causing erratic surges in the sea, but the impact was not nearly as great as had been feared. The rising water did not appear to cause significant property damage, officials said, and a tsunami warning was canceled.

19605月にチリ中部に発生したマグニチュード9.5の地震は、15時間後にハワイを襲い、61人の生命を奪い、7500万ドルの被害を与えた。

In May 1960, a 9.5-magnitude earthquake in central Chile — the largest ever recorded — set off a tsunami that hit the Hawaiian islands about 15 hours later, causing $75 million in damage and killing 61 people.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/28/us/28warning.html?hp

☆ブルーンバーグ

By Alan Ohnsman, Jeff Green and Kae Inoue

トヨタのリコール危機はコスト削減と成長の野望が原因

Toyota Recall Crisis Said to Lie in Cost Cuts, Growth Ambitions

渡辺捷昭氏(Katsuaki Watanabe)は2005912日にトヨタのCEOになって3カ月もしないときにニューヨークの投資家に、トヨタは過去6年間に自分が立案したコスト削減で100億ドル以上を節減したと述べていた。このコスト削減計画はCCC21と呼ばれる。

On the job as Toyota’s chief executive for less than three months, Watanabe told New York’s financial community at the Sept. 12, 2005, gathering that a cost-reduction program he designed had wrung out more than $10 billion of savings over six years. Called “Construction of Cost Competitiveness in the 21st Century,” the initiative was only a start, he said.

「トヨタの現在の問題は、数年前に豊田一族による経営に反対する金融重視派がトヨタを乗っ取ったことにある」と、かつてトヨタの役員会のメンバになったことのある唯一のアメリカ人であるトヨタ・アメリカの元社長のジム・プレスは述べた。

“The root cause of their problems is that the company was hijacked, some years ago, by anti-(Toyoda) family, financially oriented pirates,” said Jim Press, Toyota’s former U.S. chief and the only American to hold a seat on the company’s board.

世界最大の自動車メーカのトヨタの株価総額は、1月21日のリコール以来、アクセル・ペダルの引っかかり問題などで326億ドルほど減少した。

The world’s largest carmaker has lost $32.6 billion in market value since a Jan. 21 recall to fix gas pedals that can stick.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601109&sid=aF0aX8t0Q6lk

◆本日のレポート:                

Wikipedia

2010年チリ大地震

2010 Chile earthquake

現地時間2月27日午前3時34分にチリのマウレ州で発生。マグニチュードは8.8で3分間続いた。

The 2010 Chile earthquake occurred off the coast of the Maule Region of Chile, on February 27, 2010, at 03:34 local time (06:34 UTC), rating a magnitude of 8.8 on the moment magnitude scale and lasting for about three minutes.

津波到達情報

Tsunami arrival data

UTC: 協定世界時、(日本時間-9時間)

Station 

観測所

Country or territory 

Latitude 

Longitude 

Time (UTC)

時間

 

Height (m) 

波の高さ

(メートル)

Minamitorishima

南鳥島

Japan

日本

24.1N

153.5E

03:43

0.1

Sitka, Alaska

United States

57.1 N

135.3 W

0:11

0.08

Nawiliwili, Hawaii

United States

22 N

159.4 W

23:23

0.37

Honolulu, Hawaii

ホノルル

United States

21.3 N

150.4 W

22:00

0.25

DART Tonga

23 S

168.1 W

20:03

0.04

Crescent City, California

United States

41.7 N

124.2 W

22:13

0.37

Santa Barbara, California

カリフォルニア、サンタバーバラ

United States

34.4 N

119.7 W

21:50

0.53

Pago Pago

American Samoa

14.3 S

170.7 W

20:27

0.22

Johnston Atoll

United States

16.7 N

169.5 W

22:48

0.22

Vanuatu

Vanuatu

17.8 S

168.3 E

22:46

0.15

記事のリンク:

http://en.wikipedia.org/wiki/2010_Chile_earthquake

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月27日 (土)

Labor Shortage in China (中国の労働力不足)/8.8-magnitude quake rocks Chile (チリで大地震発生)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

Published: February 26, 2010

中国、世界の不況とは反対に労働力不足

China, Defying Global Slump, Faces a Labor Shortage

中国は信頼できる雇用データを適時発表していないので、賃金が労働力不足のバロメータとなる。広州の人材派遣会社によれば、工場の時給は正月前には95セントだったが、現在は1.17ドルする。

Since China does not release reliable, timely statistics on employment, wages are considered the best barometer of labor shortages. And temp agencies here in Guangzhou raised their rate for factory workers this week to $1.17 an hour, from 95 cents an hour before the new year holiday.

2年前の世界不況の影響を受けた時は80セントだった。

The rate was 80 cents an hour two years ago, before the global financial crisis temporarily depressed wages and demand.

大学などの高等教育機関へは、昨年640万人が入学した。2007年には570万人、2000年には220万人だった。

Universities and other institutions of higher learning enrolled 6.4 million new students last year, compared to 5.7 million in 2007 and just 2.2 million in 2000.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/27/business/global/27yuan.html?hp

☆ロサンゼルス・タイムズ

From the Associated Press

February 27, 2010 | 4:03 a.m.

マグニチュード8.8の地震がチリで発生、津波も生じる

8.8-magnitude quake rocks Chile, sets off tsunami

巨大なマグニチュード8.8の地震が土曜の早朝チリを襲った。建物が倒壊し、76人以上が死亡し、電話もつながらなくなった。ミチェル・バチェレ大統領はチリ中部に「大災害状況」を宣言し、死者数は増加していると述べた。

SANTIAGO, Chile — A massive 8.8-magnitude earthquake struck Chile early Saturday, collapsing buildings, killing at least 76 people and downing phone lines. President Michele Bachelet declared a "state of catastrophe" in central Chile and said the death toll was rising.

チリで過去最大の地震は1960522日のマグニチュード9.5の地震で1655人が死亡し、200万人が家を失った。

The largest earthquake ever recorded struck the same area of Chile on May 22, 1960. The magnitude-9.5 quake killed 1,655 people and left 2 million homeless.

記事のリンク(クリック):

http://www.latimes.com/news/nation-and-world/la-fgw-chile-quake27-2010feb27,0,7051541.story

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月26日 (金)

Palm’s Pre and Pixi phones (パーム社のプレ/ピキシ・フォン)/Kim Yu-Na earns figure skating gold (キムヨナが金メダル)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

Published: February 25, 2010

携帯電話のパーム社は売上予測を引き下げ、市場も低下

Its Smartphones Selling Weakly, Palm Cuts Its Forecast; Shares Fall

ベライゾン・ワイヤレスがパームのプレ/ピキシ・フォンを売り出して1週間で、パームの不振が伝えられた。米国最大の携帯電話サービス会社のベライゾンは期待ほどパームの売上に貢献していないと見られている。

The warning came only weeks after Verizon Wireless began to sell Palm’s Pre and Pixi phones, suggesting that the addition of Verizon, the largest mobile service carrier in the United States, as a sales partner was not helping Palm as much as had been hoped.

パームはアップルのアイフォンやリサーチ・イン・モーションのブラッケベリーなどの競合製品に対抗して最新のウェブOSにかけている。

Palm is betting on its new webOS software to help its phones compete more effectively against rivals like the Apple iPhone and the BlackBerry from Research In Motion.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/26/technology/26palm.html?hpw

BBC

at 05:20 GMT, Friday, 26 February 2010

韓国のキムヨナが女子フィギュア・スケートで金メダルを獲得する

South Korea's Kim Yu-Na earns figure skating gold

キムはフリー・プログラムで150.06点を獲得し、世界新記録の228.56点を得た。日本の浅田真央は205.50点。

Kim scored 150.06 in her free programme at the Pacific Coliseum for a world-record total of 228.56 to win gold ahead of Japan's Mao Asada in 205.50.

地元で高い人気のロチェットは銅メダル、米国のミライ・ナガス(長州未来)は第4位。

Home favourite Joannie Rochette, whose mother recently died, beat Mirai Nagasu of the United States to the bronze.

(安藤選手は5位、鈴木選手は8位で日本人女子は全員入賞の快挙!)

http://www.vancouver2010.com/olympic-figure-skating/

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/olympic_games/vancouver_2010/figure_skating/8538032.stm

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月25日 (木)

Toyota Chief Takes ‘Full Responsibility’ (豊田章男氏は下院で全責任を認める)/South Korean Kim Yu-Na leads (キムヨナがリード)+ 豊田社長の公聴会ステートメント原文

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By MICHELINE MAYNARD

Published: February 24, 2010

トヨタのトップは下院で全責任を認める

In Congress, Toyota Chief Takes ‘Full Responsibility’

3時間半以上にわたって豊田氏は、通訳と北米トヨタの責任者と共に着席し、米国での600万台以上のリコールに関する連邦議員からの厳しい質問、及び、突発的な加速による事故への対応の遅れについて答えた。

For more than three-and-a-half hours, Mr. Toyoda, with a translator at his right and the company’s North American chief executive at his left, fielded heated questions from lawmakers about the recall of more than six million vehicles in the United States and the carmaker’s delay in responding to problems of sudden acceleration.

ただし、豊田氏と稲葉氏はコンピュータシステムに問題はないと信じていると述べた。

Mr. Toyoda and Mr. Inaba both said, however, that they were confident that the computer system was not at fault.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/25/business/global/25toyota.html?hp

BBC

at 06:09 GMT, Wednesday, 24 February 2010

韓国のキムは勇敢なロチェットを抑える

Korea's Kim leads brave Rochette

韓国のキム・ヨナは女子フィギュアのショート・プログラムで世界最高を出して、金メダル候補に相応しいスタートをきった。

South Korean Kim Yu-Na lived up to her tag of favourite to set a new world's best and lead the women's figure skating after the short programme.

現在の世界チャンピオンの19歳のキムは全てのジャンプを成功させた。彼女はトリプル・ルッツ/トリプル・トゥーループの組み合わせでスタートを切り、トリプル・フリップとダブル・アクセルで締めくくった。

The reigning world champion, 19, nailed all her jumps, opening with a triple lutz/triple toeloop combination and landing a triple flip and double axel.

キムは78.50点で、日本の浅田真央を4.74点の差をつけた。

Kim scored 78.50 to open a 4.74-point lead on Mao Asada of Japan.

カナダのジョアンニ・ロチェットは母親の死後2日目なのにとても勇敢な競技を行い3位に入った。

Canada's Joannie Rochette, who showed tremendous courage to compete just two days after her mother died, is third.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/olympic_games/vancouver_2010/figure_skating/8533415.stm

◆本日のレポート:                

Guradian

豊田章男社長の下院公聴会でのステートメント(事前発表された文書)

"Thank you Chairman Towns. I am Akio Toyoda of Toyota Motor Corporation. I would first like to state that I love cars as much as anyone, and I love Toyota as much as anyone. I take the utmost pleasure in offering vehicles that our customers love, and I know that Toyota's 200,000 team members, dealers, and suppliers across America feel the same way. However, in the past few months, our customers have started to feel uncertain about the safety of Toyota's vehicles, and I take full responsibility for that. Today, I would like to explain to the American people, as well as our customers in the US and around the world, how seriously Toyota takes the quality and safety of its vehicles. I would like to express my appreciation to Chairman Towns and Ranking Member Issa, as well as the members of the House Oversight and Government Reform Committee, for giving me this opportunity to express my thoughts today.

I would like to focus my comments on three topics – Toyota's basic philosophy regarding quality control, the cause of the recalls, and how we will manage quality control going forward. First, I want to discuss the philosophy of Toyota's quality control. I myself, as well as Toyota, am not perfect. At times, we do find defects. But in such situations, we always stop, strive to understand the problem, and make changes to improve further. In the name of the company, its long-standing tradition and pride, we never run away from our problems or pretend we don't notice them. By making continuous improvements, we aim to continue offering even better products for society. That is the core value we have kept closest to our hearts since the founding days of the company.

At Toyota, we believe the key to making quality products is to develop quality people. Each employee thinks about what he or she should do, continuously making improvements, and by doing so, makes even better cars. We have been actively engaged in developing people who share and can execute on this core value. It has been over 50 years since we began selling in this great country, and over 25 years since we started production here. And in the process, we have been able to share this core value with the 200,000 people at Toyota operations, dealers, and suppliers in this country. That is what I am most proud of.

Second, I would like to discuss what caused the recall issues we are facing now. Toyota has, for the past few years, been expanding its business rapidly. Quite frankly, I fear the pace at which we have grown may have been too quick. I would like to point out here that Toyota's priority has traditionally been the following: First; Safety, Second; Quality, and Third; Volume. These priorities became confused, and we were not able to stop, think, and make improvements as much as we were able to before, and our basic stance to listen to customers' voices to make better products has weakened somewhat. We pursued growth over the speed at which we were able to develop our people and our organization, and we should sincerely be mindful of that. I regret that this has resulted in the safety issues described in the recalls we face today, and I am deeply sorry for any accidents that Toyota drivers have experienced.

Especially, I would like to extend my condolences to the members of the Saylor family, for the accident in San Diego. I would like to send my prayers again, and I will do everything in my power to ensure that such a tragedy never happens again.

Since last June, when I first took office, I have personally placed the highest priority on improving quality over quantity, and I have shared that direction with our stakeholders. As you well know, I am the grandson of the founder, and all the Toyota vehicles bear my name. For me, when the cars are damaged, it is as though I am as well. I, more than anyone, wish for Toyota's cars to be safe, and for our customers to feel safe when they use our vehicles. Under my leadership, I would like to reaffirm our values of placing safety and quality the highest on our list of priorities, which we have held to firmly from the time we were founded. I will also strive to devise a system in which we can surely execute what we value.

Third, I would like to discuss how we plan to manage quality control as we go forward. Up to now, any decisions on conducting recalls have been made by the Customer Quality Engineering Division at Toyota Motor Corporation in Japan. This division confirms whether there are technical problems and makes a decision on the necessity of a recall. However, reflecting on the issues today, what we lacked was the customers' perspective.

To make improvements on this, we will make the following changes to the recall decision-making process. When recall decisions are made, a step will be added in the process to ensure that management will make a responsible decision from the perspective of "customer safety first." To do that, we will devise a system in which customers' voices around the world will reach our management in a timely manner, and also a system in which each region will be able to make decisions as necessary. Further, we will form a quality advisory group composed of respected outside experts from North America and around the world to ensure that we do not make a misguided decision. Finally, we will invest heavily in quality in the US, through the establishment of an Automotive Center of Quality Excellence, the introduction of a new position – Product Safety Executive, and the sharing of more information and responsibility within the company for product quality decisions, including defects and recalls.

Even more importantly, I will ensure that members of the management team actually drive the cars, and that they check for themselves where the problem lies as well as its severity. I myself am a trained test driver. As a professional, I am able to check on problems in a car, and can understand how severe the safety concern is in a car. I drove the vehicles in the accelerator pedal recall as well as the Prius, comparing the vehicles before and after the remedy in various environmental settings. I believe that only by examining the problems on-site, can one make decisions from the customer perspective. One cannot rely on reports or data in a meeting room.

Through the measures I have just discussed, and with whatever results we obtain from the investigations we are conducting in cooperation with NHTSA, I intend to further improve on the quality of Toyota vehicles and fulfil our principle of putting the customer first.

My name is on every car. You have my personal commitment that Toyota will work vigorously and unceasingly to restore the trust of our customers.

Thank you."

記事のリンク:

http://www.guardian.co.uk/business/2010/feb/24/akio-toyoda-statement-to-congress

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月24日 (水)

Toyota's Suppliers in Japan (日本のトヨタの下請け)/Darfur ceasefire (ダフールの停戦)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By MARTIN FACKLER

Published: February 23, 2010

日本の下請企業はトヨタに怒り始める

Toyota Sees Growing Anger From Suppliers in Japan

(刈谷、日本) - 豊田章男社長は水曜に米国で連邦議員と顔を合わせるが、彼の会社は日本の製造業の中心地で別の問題に直面している。これまでになかった避難がトヨタに向けられている。

KARIYA, Japan — As Toyota’s president Akio Toyoda faces American lawmakers on Wednesday, his company will be facing something else here in Japan’s auto manufacturing heartland: an unprecedented level of opprobrium.

多くの下請業者によれば、絶えまないコスト削減の結果、鉄鋼などの材料の価格は上昇しているのに、トヨタは同じ部品に対して10年前と比較して30%も少ない支払しか行っていない。

After successive price cuts, Toyota now pays them about 30 percent less for the same part than it did a decade ago, despite the higher cost of raw materials like steel, many companies say.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/24/business/global/24anger.html?hpw

☆アルジャジーラ

Wednesday, February 24, 2010

スーダンの関係者がダフールの停戦を調印

Sudan parties sign Darfur ceasefire

スーダンのバシール大統領はジェム勢力との正式署名のためにカタールに到着した。

Omar al-Bashir, Sudan's president, arrived in Qatar on Monday to formally sign the deal with Jem.

ダフールの7年の内戦で30万人の命が失われた。270万人が難民となった。スーダン政府によれば、死者数は1万人。

Darfur's seven-year conflict has claimed some 300,000 lives - both from the fighting, as well as famine and disease - and left 2.7 million refugees, according to UN figures.

Sudan puts the death toll at 10,000.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/news/africa/2010/02/2010223618950368.html

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月23日 (火)

Women’s Figure Skating Contenders (女子フィギュアの出場者)/Toyota's internal documents (トヨタの社内文書の提出)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

February 22, 2010, 4:15 pm

A Look at the Women’s Figure Skating Contenders

By JULIET MACUR

女子フィギュア・スケーティングの出場者

A Look at the Women’s Figure Skating Contenders

浅田真央、19歳、日本(22番出場)

ショートプログラムは「仮面舞踏会」、ロングは「モスクワの鐘」

彼女は2008年の世界チャンピオンで、男子でも難しいトリプル・アクセルが特技。先月の4大陸大会でも2回のトリプル・アクセルを成功させ、自信をもってバンクーバーに来た。

Mao Asada, 19, Japan (22nd)
Short program: “Waltz Masquerade” by Aram Khachaturian.
Long program: “Bells of Moscow” by Sergei Rachmaninoff.
Asada, the 2008 world champion, is known for her execution of the triple axel, a jump that is difficult even for some men. She performed two of them to win the Four Continents event last month, which gave her confidence coming in here.

キム・ヨナ、19歳、韓国(23番出場)

ショートは「ジェームズ・ボンド映画のメドレー」、ロングは「Fのコンサート」

皆が現在の世界チャンピオンのキムヨナに注目している。2年間で優勝しなかたのは1回だけ。金メダルの最有力候補。ただし、プレッシャーも非常に大きい。韓国に女子フィギュアの最初の金メダルをもたらすと期待されている。

Kim Yu-na, 19, South Korea (23rd)
Short program: A medley from James Bond films.
Long program: “Concerto in F” by George Gershwin.
All eyes are on Kim, the reigning world champion, who has lost just once in nearly two years. She is the favorite to win the gold medal, but the pressure on her is immense. She is expected to bring South Korea its first figure skating gold.

安藤美姫、22歳、日本(30番出場)

ショートはモーツァルトの「レクイエム」、ロングプログラムはモリコーネの「ローマ」、「マルコポーロ」、映画ミュージックの「ミッション・クレオパトラ」

2006年のオリンピックで15位に終わったあと、2007年には世界チャンピオンとなった。2009年のグランプリ・ファイナルでは2位だった。競技で4回転サルコを成功させた唯一の女子選手。

Miki Ando, 22, Japan (30th)
Short program: “Requiem” by Wolfgang Amadeus Mozart.
Long program: “Rome” (soundtrack); “Marco Polo” (soundtrack) by Ennio Morricone; “Mission Cleopatra” from the film “Asterix and Obelix” (soundtrack) by Philippe Chany.
Ando, the 2007 world champion, was crushed after finishing 15th at the 2006 Olympics and is out for redemption. She won both of her Grand Prix assignments in 2009 and was the runner-up at the Grand Prix final. She also is the only woman ever to land a quadruple salchow in competition.

記事のリンク(クリック):

http://vancouver2010.blogs.nytimes.com/2010/02/22/a-look-at-the-womens-figure-skating-contenders/?hpw

BBC

at 18:15 GMT, Monday, 22 February 2010

トヨタはリコール関連の書類の提出を命じられる

Toyota receives subpoenas for recall documents

トヨタは数百万台のリコールにつながった問題に関係する書類の提出を命じる召喚令状を受け取った。

Toyota has received subpoenas asking it to produce documents relating to problems that led to the recall of millions of its vehicles.

この法的確認要求は、リコールの取り扱いで「100万ドル」を節約できたとの内部文書の存在が明らかになったことで実施された。

The confirmation of the legal requests comes as a document alleging it "saved" $100m on the recalls was released.

連邦議会の調査担当者に送付された書類の中には、トヨタ自動車の米国法人社長、稲葉良睨が20097月に作成した社内発表資料も含まれる。

Among the documents sent to US congressional investigators is an internal company presentation made by Toyota's US boss Yoshi Inaba in July 2009.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8529030.stm

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月22日 (月)

Australia threat over Japan whale hunting (オーストラリア政府が日本の捕鯨に正式に反対)+ ロンドンの野村証券が買収

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

BBC

at 09:55 GMT, Sunday, 21 February 2010

オーストラリアが日本の捕鯨に脅威を与えるのは「遺憾」

Australia threat over Japan whale hunting 'unfortunate'

日本の岡田克也外務大臣は、オーストラリアが日本の捕鯨を停止させるために国際司法裁判所に提訴するとして日本に脅威を与えるのは遺憾だと述べた。

Australia's threat to take Japan to the International Court of Justice if it does not stop whale hunting is "unfortunate", FM Katsuya Okada says.

オーストラリアの首相ケビン・ラッドは日本に11月までに南極海での捕鯨を停止するように求めた。

On Friday, Australian Prime Minister Kevin Rudd gave Japan until November to stop whale hunting in the Antarctic.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8526747.stm

NPR

記事のリンク:

◆本日のレポート:                

Foxbusiness

2月の野村証券の動向)

野村証券はネクセン・エナージ・マーケティング・ロンドンを買収

Nomura to Acquire Nexen Energy Marketing London Limited

野村証券は実物商品とヨーロッパの天然ガスと電力を中心にビジネスを展開するNEMLと買収合意に達した。NEMLはカナダの探鉱・生産分野のネクセンの子会社。

LONDON, UNITE KINGDOM, Feb 15, 2010 (MARKETWIRE via COMTEX) ----Nomura, the global investment bank, today announces that it has entered into a binding agreement to acquire Nexen Energy Marketing London Limited, a physical commodity trading and marketing business focused on European natural gas and power. NEML is a wholly owned subsidiary of Nexen Inc., a Canadian based exploration and production company listed in Canada and the US.

野村証券は最近ヨーロッパとアジアで産業・企業顧客向けに商品取引を行っている。

Nomura currently operates commodities businesses in Europe and Asia, primarily focused on providing commodity solutions to its institutional and corporate client base.

記事のリンク(クリック):

http://www.foxbusiness.com/story/markets/industries/energy/nomura-acquire-nexen-energy-marketing-london-limited-neml-638393604/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月21日 (日)

Female Curling Team Japan (日本女子カーリングチーム)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

NBCOLYMPICS

バンクーバーオリンピック:カーリング

Curling

日本チームはバンクーバーでメダルを獲得できないと思われる。

  • Kotomi Ishizaki石崎琴美

  • Moe Meguro 目黒萌絵

  • Mari Motohashi 本橋麻里

  • Anna Ohmiya 近江谷杏菜

  • Mayo Yamaura山浦麻葉

Team Japan

The Japanese team is not expected to contend for a medal in Vancouver.

Japan Matches

Date / Time (PT)

Opponent

Feb 16 - 2:00p

9-7

United States

Feb 17 - 9:00a

6-7

Canada

Feb 18 - 2:00p

5-9

China

Feb 19 - 7:00p

11-4

Great Britain

Feb 21 - 9:00a

vs

Russia

Feb 21 - 7:00p

vs

Germany

Feb 22 - 2:00p

vs

Switzerland

Feb 23 - 9:00a

vs

Sweden

Feb 23 - 7:00p

vs

Denmark

記事のリンク(クリック):

http://www.nbcolympics.com/curling/teams/team=36/index.html

☆アルジャジーラ

記事のリンク(クリック):

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月20日 (土)

2 China Schools attacked Google (中国の教育機関がグーグルを攻撃)/Web browser choice (IE以外のブラウザの選択が可能に)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By JOHN MARKOFF and DAVID BARBOZA

Published: February 18, 2010

中国の2つの教育機関がグーグルにオンライン攻撃

2 China Schools Said to Be Tied to Online Attacks

グーグルや他の米国企業数十社に対するインターネット攻撃は、中国の2つの教育機関のコンピュータから行われたことが追跡調査の結果分かった。そのうち1つは、中国の軍部と関係のある機関だった。

SAN FRANCISCO — A series of online attacks on Google and dozens of other American corporations have been traced to computers at two educational institutions in China, including one with close ties to the Chinese military, say people involved in the investigation.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/19/technology/19china.html?hpw

BBC

at 12:49 GMT, Friday, 19 February 2010

マイクロソフト、IEユーザに他のブラウザの選択を許す

Microsoft offers web browser choice to IE users

マイクロソフトはヨーロッパの数百万人のインターネット・エクスプローラのユーザは31日から代替のブラウザの使用が可能になると発表した。

Millions of European Internet Explorer (IE) users will have the option to choose an alternative browser from 1 March, Microsoft has announced.

これは、200912月のヨーロッパの競争委員会との間の法的合意に基づくものである。

It follows a legal agreement between Microsoft and Europe's Competition Commission in December 2009.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8524019.stm

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月19日 (金)

The president of Toyota, Akio Toyoda (豊田社長が下院に出席)/Olympic women's curling (女子カーリング)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By MICHELINE MAYNARD and NICK BUNKLEY

Published: February 18, 2010

トヨタのトップが米下院公聴会に出席する

Toyota Chief Agrees to Testify Before House Panel

トヨタの豊田章男社長は来週、米下院を訪れ、アクセル不良の急加速問題による数百万台のリコールについて説明する。これによって、ワシントンで初めてトヨタの代表として責任ある態度を求められることになった。

DETROIT — The president of Toyota, Akio Toyoda, agreed on Thursday to appear before Congress next week to discuss the recall of millions of vehicles for sudden acceleration problems. The move puts him squarely in position for the first time as the company’s chief advocate in Washington.

米国トヨタ販売のレンツ社長は火曜の公聴会に出席する。トヨタ北米のCEOの稲葉氏も監督委員会に出席することが決まっていた。

James E. Lentz III, the president of Toyota Motor Sales U.S.A., is scheduled to speak on the company’s behalf at the Tuesday hearing. Yoshimi Inaba, the chief executive of Toyota Motor North America, had been scheduled to appear before the oversight committee.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/19/business/19toyota.html?hp

VancouverSun

February 17, 2010

オリンピックの女子カーリング、中国、ロシア、スエーデンが水曜の夜に勝利

Olympic women's curling: China, Russia and Sweden earn wins in Wednesday night curling action

カナダとドイツは2-0.スイスとデンマークは0-30-2で勝利なし。

Canada and Germany are also unbeaten on 2-0 records. For the Swiss and Denmark, Wednesday's loss leaves them anchored at the bottom of the ladder with 0-3 and 0-2 records respectively.

女子カーリングの参加国は、カナダ、中国、デンマーク、ドイツ、イギリス、日本、ロシア、スエーデン、スイス、米国。

Canada, China, Denmark, Germany, Great Britain, Japan, Russian Federation, Sweden, Switzerland, and United States started out in women's curling.

記事のリンク(クリック):

http://www.vancouversun.com/sports/2010wintergames/curling/Olympic+women+curling+China+Russia+Sweden+earn+wins+Wednesday+night+curling+action/2578670/story.html

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月18日 (木)

Google, FCC & Broadband Report (グーグルとFCCのレポート)/Japan as No.1 US Treasury bond holder (日本が米国債保有高で中国を抜く)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

NPR

February 17, 2010

グーグルとFCC、それぞれの方法で米国の遅れたブロードバンドを高速化

Google, FCC Look To Speed America's Lagging Broadband

By Bill Chappell

米国連邦通信委員会(FCC)とグーグルは今月、米国のブロードバンド化について異なる目標を発表した。FCCは1億世帯を100メガビットで接続する。グーグルは先週、数千人に目玉の飛び出るような1ギガビットの接続を提供すると派手に発表した。

Two different U.S. broadband goals were laid out this month. The Federal Communications Commission chief called for connecting 100 million households at 100 megabits per second. But Google stole his thunder last week, promising to bring eye-popping speeds of 1 gigabit per second to thousands of Americans.

ブロードバンドの競争では想像するだけではだめだ。米国は他の先進国に大差をつけられている。FCCの新たな報告書(http://cyber.law.harvard.edu/pubrelease/broadband/ )は事態を明らかにしている。

You would not win any prizes for guessing that in the broadband game, the United States is getting creamed by other developed countries. But the new FCC-commissioned report draws the picture very clearly

(報告書を見れば)日本は既に22世紀のレベルにあり、ブロードバンドは十分普及していることがよく分かる。

Enough About Japan We get it: It's already in the 22nd century. Moving on...

大きな驚きは韓国だ。よく知らない人もいると思うが、韓国は携帯電話の全てが3Gサービスになっている。

Big Surprise: South Korea For starters, it's the world's only country where 100 percent of mobile phones subscriptions are 3G.

(ブロードバンドのランキング表)

No.1 スエーデン

No.2 デンマーク

No.3 日本

No.4 韓国

No.5 スイス

No.6 オランダ

No.7 フィンランド

No.8 フランス

No.11 イギリス

No.12 ドイツ

No.16 米国

No.19 カナダ

 

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/blogs/alltechconsidered/2010/02/google_fcc_to_prod_americas_la.html

Media Corp

中国は米国債を売却、日本が保有高トップに

China cuts holdings of US Treasury bonds as Japan reclaims top spot as holder of American government debt

17 Feb 2010

中国の米国債保有高は12月に大きく減少し、日本が米国政府に対する最大の債権者に返り咲いた。

China's holdings of US Treasury bonds tumbled in December, allowing Japan to take over as the top holder of American government debt.

米財務省のデータによれば、中国の米国債の保有高は7896億ドルから7554億ドルに減少した。


Data released by the US Treasury shows that China's bond holdings dropped substantially to 755.4 billion US dollars in the month of December.
That’s down from the 789.6 billion US dollars recorded in November.

日本は11月の7573億ドルから12月の7688億ドルに米国債を買い増した。


Japan's holdings, meanwhile, increased to 768.8 billion US dollars in December, up from 757.3 billion US dollars in November.

中国は20089月に日本からトップの座を奪い、200912月まで米国債を買い増していた。


China had grabbed the top position from Japan in September 2008 and gradually increased its US bond holdings in relation to Tokyo until December.

記事のリンク(クリック):

http://www.938live.sg/News/Business/EDC100217-0000103/China_cuts_holdings_of_US_Treasury_bonds_as_Japan_reclaims_top_spot_as_holder_of_American_government_debt

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月17日 (水)

Toyota vs. NHTSA (トヨタ対NHTSA)/Samsung's Tablet PC (サムソンのタブレットPC) + インターネット・トップ10ブランド

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ブルーンバーグ

サムソンがタブレットPCで、アップルの「アイパッド」に挑戦

Samsung to Challenge Apple’s IPad With Own Tablet Computer

世界第二の携帯電話機メーカのサムソンは、予測されるアップルのアイパッドの人気に便乗してタブレットPCを発売する計画を明らかにした。

Feb. 15 (Bloomberg) -- Samsung Electronics Co., the world’s second-largest mobile-phone maker, plans to offer a tablet computer to ride the wave of demand it expects for Apple Inc.’s iPad.

ゴールドマン・サックスによれば、アップルは今年600万台のアイパッドを販売する見込み。対照的に、携帯電話機市場は10億台の出荷、PC3億台の出荷が見込まれる。

Goldman Sachs Group Inc. estimates that Apple will sell 6 million iPads this year. By contrast, the market for mobile phones will reach 1 billion units and PC sales will be about 300 million.

韓国のスォン(Suwon)社の「ウエィブ」携帯電話機はサムソン独自のバダOSを搭載する最初の機種となる。バダはグーグルやマイクロソフトなどのOSと「タフに」競争できるOSだとされている。

The “Wave” handset is the first one running Samsung’s own Bada operating system. Bada will become a “tough” competitor for operating systems from other companies including Google Inc. and Microsoft Corp, Shin said.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601109&sid=aKRaZhsXzOY0

BBC

at 01:16 GMT, Wednesday, 17 February 2010

トヨタはリコールの証拠提出を命じられる

Toyota asked for recall evidence

米国幹線道路交通安全局(NHTSA)は、トヨタが最近のリコールを「適切な期間内」に行っていたか否かを調べると述べた。

The National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) said it wanted to find out if Toyota conducted the recent recalls "in a timely manner".

連邦法によれば、メーカは安全に係わるリコールを発見してから5日以内にNHTSAに通知することを求められ、リコールを迅速に実施することをお求められる。

The NHTSA said federal law requires all carmakers to notify it within five days of discovering a safety recall, and to promptly conduct a recall.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8519306.stm

◆本日のレポート:                

Internet World State

世界のインターネット・トップ10ブランド

The Top Ten Brands in Internet

according to Nielsen NetRatings

#

Company or Parent

(企業名/親会社名)

Unique Audience
May 2005

(個別の利用者数)

Time per Person
( hh:mm:ss )

(一人当たりの

利用時間)

1

Yahoo!

96,930,000

3:00:53

2

Microsoft

90,822,000

0:42:13

3

MSN

88,631,000

1:43:21

4

Google

75,796,000

0:40:32

5

AOL

71,174,000

6:45:06

6

eBay

50,963,000

2:05:45

7

MapQuest

36,580,000

0:12:19

8

Amazon

34,294,000

0:19:49

9

Real

32,300,000

0:41:13

10

Weather Channel

28,610,000

0:25:59

記事のリンク:

http://www.internetworldstats.com/top10.htm

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月16日 (火)

Windows Phone 7 (ウィンドウズフォン7)/Japan economic growth 4.6% (日本の経済成長は4.6%)+ Google vs. Apple vs. Microsoft (グーグル対アップル対マイクロソフト)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By ASHLEE VANCE

Published: February 15, 2010

マイクロソフトは携帯電話ソフトウェアを刷新

Microsoft Starts Over in Phone Software

月曜、モバイル・ワールド・コングレスでマイクロソフトは最新のスマートフォン用のソフトウェア「ウィンドウズフォン7」シリーズを発表した。これは、ウィンドウズ・モバイル系列の後継となる製品である。

On Monday at the Mobile World Congress, Microsoft presented new smartphone software, the Windows Phone 7 Series, that succeeds its Windows Mobile line.

このソフトウェアはマイクロソフトのズーン(Zune)ミュージックプレイヤーとのインターフェイスに大きく依存しており、最新のウィンドウズフォン製品は全て内蔵のミュージック機能を備える予定である。

The software borrows heavily from the interface on Microsoft’s Zune music player, and all of the new Windows Phone products will have built-in music functions.

マイクロソフトのトップのバルマーによれば、大手の通信会社は全てウィンドウズフォン7をベースとする製品を提供することになり、ハードウェア・メーカ(HP、デル、サムソン、HTCなど)もこのソフトウェアの採用を約束している。マイクロソフトは、ハードウェアとネットワーク分野の同社の提携会社は、ハブやインフラストラクチャを刷新して、ユニークな外観の携帯電話を今年の末までには出荷すると見込んでいる。

Mr. Ballmer said that all of the major carriers would offer products based on Windows Phone 7, while hardware makers including Hewlett-Packard, Dell, Samsung and HTC had committed to the software. Microsoft expects its hardware and network partners to create products with unique looks by modifying the hubs and other areas and to ship phones close to the end of this year.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/16/technology/16phone.html?hpw

BBC

at 11:21 GMT, Monday, 15 February 2010

日本の経済成長は予想を上回る

Japan economic growth exceeds expectations

昨年の最後の四半期で日本経済は予測を上回る1.1%の成長を示した。年率換算では4.6%となる。

Japan's economy grew by a better-than-expected 1.1% in the final quarter of last year, according to official figures.

This is the equivalent of an annualised increase of 4.6%.

日本の成長は特に中国への輸出によってけん引された。中国は現在、日本にとって最大の海外市場を意味する。

Japan's return to growth has been led by exports, particularly to China, which is now its largest overseas market.

このようなデータから中国は日本を抜いて世界第二の経済大国になったと考えるアナリストは多い。ただし、両国のデータは複雑で変動も大きく、経済成長(GDP)の数値も接近しており、まだ誤差の範囲内にあって決定的な判断はできない。

This led many analysts to believe that Japan's latest figures would confirm that China had overtaken it to become the world's second-biggest economy.

However, China and Japan's figures are now so close, and the ways of measuring economic growth are so complex and variable, that their relative rankings are still within the margin of error.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8515650.stm

◆本日のレポート:                

BetterTrades

Digging into each others pockets

By Joe Taylor

02.03.10, 09:57 AM EST

グーグル対アップル対マイクロソフト

Google vs. Apple vs. Microsoft

マイクロソフトとグーグルとのライバル関係ほど、グーグルとアップルは必然的な競争関係にはない。グーグルの主たる事業はインターネット広告であり、アップルはハードウェアの魅力を売りにしているからである。

Still, Google and Apple aren’t the natural competitors in the way Microsoft and Google are. Google’s primary operations will continue to revolve around Internet advertising while Apple’s success hinges on the appeal of its hardware.

これらのハイテク・ジャイアント3社は、さまざまなプラットフォーム分野において、米国市場、ヨーロッパ市場、日本市場でそれぞれの利益を追求しているが、このような分野以外では、グーグル自体が今後もターゲットにされると思われる。モジラやニューズコープなどの企業はマイクロソフト陣営に参加して、グーグルのインターネット広告・検索による収益を奪おうとしている。

While all three tech giants will be chasing the same dollar, euro, and yen on many platforms, it seems likely that Google will continue to find themselves the target of the rest of the field. Players like Mozilla Corp and News Corp may join Microsoft in trying to knock Google off its Internet advertising revenue and search perch.

2004年にグーグルがIPOを実施して以来、同社の株価は450%も上昇した。同時期にアップルの株式価値は1,200%以上も増加している。他方、マイクロソフトの株は2004年の夏以来、16%ほど上がっただけでトレーダーの間では「デッドマネー」だと呼ばれている。

Since Google’s IPO in August 2004, the stock has risen over 450%. Over the same period of time, shares of Apple have risen nearly more than 1,200%. Meanwhile, Microsoft has earned its dead money reputation at trading desks by posting a paltry 16% advance since the summer of 2004.

記事のリンク:

http://www.better-trades.com/analyst-exchange/tech-comparisons/google-vs-apple-vs-microsoft.asp

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月15日 (月)

Rocket Kills Civilians in Afghanistan (アフガニスタン市民がロケットの被害)/Toyota hired Regulators (トヨタは米国政府の監督官を雇っていた)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By C. J. CHIVERS and ROD NORDLAND

Published: February 14, 2010

目標を外れたロケット弾がアフガニスタン市民を殺害

Errant U.S. Rocket Kills Civilians in Afghanistan

タリバンの最後の支配地区であるヘルマンド州においてアフガニスタン市民で混雑する居住区に的を外れた米軍のロケット弾が着弾し、5人の子供を含む10人以上が死亡した。

An errant American rocket strike on Sunday hit a compound crowded with Afghan civilians in the last Taliban stronghold in Helmand Province, killing at least 10 people, including 5 children, military officials said.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/15/world/asia/15afghan.html?hp

☆ブルーンバーグ

トヨタは米国政府の元監督官を採用していた。アクセル問題の調査中止に役立つ

Regulators Hired by Toyota Helped Halt Acceleration Probes

裁判所や米国政府の記録によれば、トヨタによって雇用された米国の元運輸監督官が、異常な加速問題の調査を少なくとも4回は中止させていた。そのため、リコールが回避されていた。

Feb. 13 (Bloomberg) -- At least four U.S. investigations into unintended acceleration by Toyota Motor Corp. vehicles were ended with the help of former regulators hired by the automaker, warding off possible recalls, court and government records show

元監督官の二人はそれぞれ1994年と2003年に米国運輸省の幹線道路交通安全局から直接移籍していた。米国の自動車メーカもNHTSA担当者を置いているが、元監督官を採用しているのは大手メーカではトヨタだけ。

Both men joined Toyota directly from NHTSA, Tinto in 1994 and Santucci in 2003.

While all automakers have employees who handle NHTSA issues, Toyota may be alone among the major companies in employing former agency staffers to do so.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601109&sid=aTfVxj4_pJh4

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月14日 (日)

Kim Yu-na (キムヨナ)/Tigers evolved with snow leopards (虎の進化の研究)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By JULIET MACUR

Published: February 13, 2010

スケートの希望の星、キム・ヨナにオリンピックのメダルの期待は高まる

Olympic Hopes Rest With Skating Favorite Kim Yu-na

.

女子フィギュア・スケーティングはバンクーバーで223日に行われ、現在の世界チャンピオンのキム・ヨナが優勝すると思われる。この数十年間、これほど高く評価されてゲームに臨むスケート選手はいない。

Women’s figure skating begins at the Vancouver Olympics on Feb. 23, and Kim, the reigning world champion, is expected to win. No skater in decades has entered the Games as such a strong favorite.

キムの金メダルの最大のライバルは元世界チャンピオンの日本の浅田真央で、キムと同じ19歳。二人はライバルとして成長し、日韓のスポーツ・ライバル意識に火を注いでいる。

Kim’s top rival for the gold medal is Mao Asada of Japan, a former world champion who is also 19. They grew up competing against each other, fueling one of the fiercest Japan versus Korea sports rivalries.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/14/sports/olympics/14kim.html?hp

BBC

at 14:24 GMT, Friday, 12 February 2010

虎はユキヒョウと共通の先祖を持つ。遺伝子研究の結果。

Tigers evolved with snow leopards, gene study reveals

虎は考えられていたよりも古くから存在し、固有種に進化した動物だと思われる。

The tiger may be more ancient and distinct than we thought.

最新の総合的な研究によれば、虎はライオン、豹、ジャガーなどとの関係は近くない。遺伝子分析によれば、独自の進化を始めたのは320万年前で、現存する近縁の動物は同じく絶滅の危機に瀕しているユキヒョウ。

Tigers are less closely related to lions, leopards and jaguars than these other big cats are to each other, according to a new comprehensive study.

The genetic analysis also reveals the tiger began evolving 3.2 million years ago, and its closest living relative is the equally endangered snow leopard.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/earth/hi/earth_news/newsid_8512000/8512455.stm

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月13日 (土)

Representative Patrick J. Kennedy (パトリック・ケネディ下院議員)/The 2010 Winter Olympics (2010年冬季オリンピック)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By MARK LEIBOVICH

Published: February 12, 2010

ケネディ一族のメンバが議会を去る。1つの時代が終わった。

A Kennedy Departs Congress, Ending an Era

下院議員のパトリック・ケネディは、その家族の名前がもつ祝福と重荷を公に象徴し、証明する存在だった。

Representative Patrick J. Kennedy’s life has been a public testament to the blessing and burden of his family name.

ロードアイランドの民主党議員であるケネディ氏は、1995年以来維持してきた議席の再選のために出馬することはないと述べて、一族の公共的な分野での伝統から距離を置くことを表明した。

Mr. Kennedy, Democrat of Rhode Island, tried to wedge some distance from the public aspect of that legacy Friday when he announced that he would not seek re-election for the Congressional seat he has held since 1995.

彼は、脳腫瘍で亡くなった父親のエドワード・ケネディ上院議員と過去1年近くにわたってこの決断について相談していた。

He said he had been contemplating his decision for nearly a year, and discussed it with his father, Senator Edward M. Kennedy, before he died of brain cancer in August.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/13/us/politics/13kennedy.html?hp

BBC

at 05:06 GMT, Saturday, 13 February 2010

ルージュ選手の悲劇はあったが、冬季オリンピックが開催される

Winter Olympics start despite luge tragedy

2010年冬季オリンピックは開始したが、グルジアの21歳のルージュ選手ノダル・クマリタシビリの事故死によって祭典には影がさしていた。

The 2010 Winter Olympics have opened but the ceremony was overshadowed by the death of 21-year-old Georgian luger Nodar Kumaritashvili.

82ヶ国の2,500人の選手のパレードを6万人以上の観客が見守った。ケイマン諸島、コロンビア、ガーナ、パキスタン、ペルーは初参加した。

More than 60,000 spectators witnessed 2,500 athletes from 82 nations parade - including debutants Cayman Islands, Colombia, Ghana, Pakistan and Peru.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/olympic_games/vancouver_2010/8511851.stm

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月12日 (金)

Aid for Greece (ギリシアへの支援)/Particles of dark matter (ダークマターの粒子)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By JAVIER C. HERNANDEZ

Published: February 11, 2010

ギリシア援助の見通しでウォールストリートには活気

Prospect of Aid for Greece Gives Wall Street a Boost

ギリシアの財政危機が深刻になって以来、ヨーロッパ全体に金融危機が派生するとの懸念が沸騰していた。ギリシア救済の計画が発表され、撤回され、確認され、また、断固拒絶されるのに応じで世界の市場は大きく揺れた。

Simmering debt woes in Europe have hung over the market since last week, when the situation in Greece became acute. Volatility has permeated global markets in the last few days, as rumors of a plan to rescue Greece were reported, rescinded, confirmed and sternly denied.

見通しのない日が何日も続いた後で、財政状態の厳しいギリシアやポルトガル、スペインなどが安易に債務不履行を言いだしても、ヨーロッパの金融共同体が大きな被害を受けない具体的な保証を求め始めた。

After days of uncertainty, some investors said they were seeking more tangible assurance that Europe’s monetary union was not in jeopardy, should Greece and Europe’s other struggling nations — including Portugal and Spain — flirt with default.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/12/business/12markets.html?hpw

BBC

at 20:50 GMT, Thursday, 11 February 2010

ダークマターの作用を示唆する研究結果

Study hints at dark matter action

By Doreen Walton
Science reporter, BBC News

米国の研究者はダークマターの粒子の存在を示唆する2つの信号を検出した。

Researchers in the US say they have detected two signals which could possibly indicate the presence of particles of dark matter.

ダークマター検出のための極低温ダークマター研究(CDMS)は、他の米国の大学などと協力して、ダークマター粒子の検出に取り組む実験計画である。

The Cryogenic Dark Matter Search (CDMS), an experiment designed to detect the dark matter particles, is a joint effort by several US universities and institutes.

科学者によれば、ダークマターは通常の物質に影響を及ぼして、銀河系が今日の姿になるように重力的な枠組みを構成してきた。

The scientists describe dark matter as being "the gravitational scaffolding that caused normal matter to coalesce into the galaxies we see today".

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/8508662.stm

◆本日のレポート:                

NPR

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中、協力者募集)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2010年2月11日 (木)

Aerial Photos of Trade Center on 9/11 (9.11テロの空中写真)/Panasonic 3D TV (パナソニックの3Dテレビ戦略)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By THE ASSOCIATED PRESS

Published: February 10, 2010

9.11同時多発テロの空中写真が公開される

Aerial Photos of Trade Center on 9/11 Released

空中から見たセンター・ビルの崩壊写真など、世界貿易センタービルへのテロ攻撃をとらえた写真が新たに公開された。最初に激突して爆発する飛行機から、ローアー・マンハンッタンとニューヨーク港に広がる煙りまでが写されている。

Newly released aerial photographs of the World Trade Center terror attack capture the towers’ collapse, from just after the first fiery plane strike to the dust clouds that spread over Lower Manhattan and New York harbor.

これらは、ABCによれば、米国標準局が9枚のCDでネットワーク公表した2779枚の写真の一部である。中にはこれまで未公表だったものもある。

ABC said the photographs were among 2,779 pictures on 9 CDs the Institute of Standards gave the network. Some of the photographs had not been released before, it said.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2010/02/11/nyregion/11groundzero.html?hpw

☆ブルーンバーグ

By Mariko Yasu and Maki Shiraki

パナソニックは2011年までに3Dテレビ市場で50%のシェアを目標とする

Panasonic Targets 50% of Japan’s 3-D TV Market by March 2011