« Saudi flood (サウジアラビアの洪水とメッカ巡礼)/4 Police Officers Killed (米国で警官4人が射殺される) + オバマのノーベル賞受賞通知に対するスピーチ | トップページ | Tiger Woods (タイガー・ウッズ)+ オバマのアフガニスタン戦略に関する演説:全文 »

2009年12月 1日 (火)

30,000 more troops to Afghanistan (アフガニスタンに3万人追加派兵か?)/Japanese Companies May Buy More Overseas Assets (円高で日本企業の海外買収が加速)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By SHERYL GAY STOLBERG

Published: November 30, 2009

オバマはアフガニスタンへの増派命令を出す

Obama Issues Order for More Troops in Afghanistan

報道官のギブス氏は新たに派遣される部隊の具体的な数字をあげなかったが、大統領の上級顧問は約3万人の兵員が追加投入されるはずだとしている。

Mr. Gibbs did not provide a precise figure for the new level of forces, although senior advisers to the president have said Mr. Obama intends to commit roughly 30,000 more troops.

仏ルモンド紙によれば、外交関係者からの情報として、クリントン国務長官は先週、サルコジ大統領に1500名の増派を要請している。現在アフガニスタンに派遣されている3750名もフランス軍と150名のフランス警察隊を強化することが狙い。

The French daily Le Monde, citing diplomatic sources, reported on Monday that Secretary of State Hillary Rodham Clinton had asked President Nicolas Sarkozy of France last week to send an additional 1,500 troops to Afghanistan, to supplement the 3,750 French soldiers and 150 police officers now there.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/12/01/world/asia/01orders.html?_r=1&hp

☆ブルーンバーグ

By Takahiko Hyuga and Makiko Kitamura

日本企業は円高で更に海外資産を買い増す?

Japanese Companies May Buy More Overseas Assets as Yen Gains

14年ぶりの円高で、自動車部品、医薬品分野などの日本メーカは海外での買収を加速させると思われる。

Dec. 1 (Bloomberg) -- The yen’s surge to a 14-year high may encourage Japanese manufacturers including auto-parts makers and pharmaceutical companies to accelerate acquisitions overseas, said bankers and analysts.

この2年間でドルに対して30%円高になり、日本企業はそのメリットを既に享受し、過去2年間で800社以上を海外で買収しているが、その総額は908億ドルに達する。財務省が280万社を対象に行った調査では、日本企業は全体で、331日期末で、総額3.2兆ドルの利益をあげている。前年からは4%の増加。

Japanese companies have already taken advantage of the yen’s 30 percent gain against the dollar during the past two years to make more than 800 acquisitions overseas worth $90.8 billion, according to Bloomberg data. Accumulated profits of Japanese companies totaled $3.2 trillion at March 31, up 4 percent from a year earlier, according to a Ministry of Finance survey of 2.8 million firms.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601208&sid=a1t..GfHkoNY

◆本日のレポート:                

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

« Saudi flood (サウジアラビアの洪水とメッカ巡礼)/4 Police Officers Killed (米国で警官4人が射殺される) + オバマのノーベル賞受賞通知に対するスピーチ | トップページ | Tiger Woods (タイガー・ウッズ)+ オバマのアフガニスタン戦略に関する演説:全文 »