« 2009年10月 | トップページ | 2009年12月 »

2009年11月

2009年11月30日 (月)

Saudi flood (サウジアラビアの洪水とメッカ巡礼)/4 Police Officers Killed (米国で警官4人が射殺される) + オバマのノーベル賞受賞通知に対するスピーチ

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

NPR

November 29, 2009

ワシントン州で警官4人が射殺される

4 Police Officers Killed In Washington Ambush

by The Associated Press

日曜の朝、ガンマンがコーヒーハウスに侵入し、ノートブックPCを使用していた警官に発砲した。3人の男性警官と一人の女性警官が待ち伏せ攻撃と思われる発砲で死亡した。

The gunman burst into the coffeehouse Sunday morning and opened fire on the officers as they sat working on their laptops, killing the three men and one woman in what Troyer described as a targeted ambush.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=120928688

☆アルジャジーラ

Monday, November 30, 2009
00:46 Mecca time, 21:46 GMT

サウジアラビアの洪水の被害者が増加
Saudi flood victim toll increases

サウジの緊急対応当局は、港湾都市ジッダを分断させた洪水による死者は113名になったと述べた。

Saudi emergency services have said the toll from floods that tore through the port city of Jeddah this week has risen to 113.

サウジの内務省はメッカ巡礼の外国人巡礼者160万人にビザを発給したが、国内巡礼者も70万人が巡礼許可を得ていると述べた。ただし、警備情報によれば、金曜に250万人がジャマラト・ブリッジ内に入っている。

The Saudi interior ministry on Saturday said 1.6 million visas had been issued to pilgrims from abroad, while around 700,000 permits were granted to those coming from inside the kingdom. Public security data, however, showed more than 2.5 million people had entered the Jamarat Bridge on Friday.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/news/middleeast/2009/11/2009112974923490434.html

◆本日のレポート:                

NowPublic

ノーベル平和賞受賞の知らせに対するオバマ大統領のスピーチ

Obama Nobel Peace Prize Reaction Transcript in Full-Text

by Scott Wu | October 9, 2009 at 09:07 am

(オバマ大統領がノーベル平和賞を受賞したのはただ1つの業績のせいである。それは、ノーベル平和賞を受賞するという業績だ、というジョークもあったくらいですが、大統領は多くの課題に直面する中での受賞について自ら謙虚に思いをめぐらしているようです。いずれにしても、米軍の最高司令官[the commander in chief]として米国の脅威と戦わねばならないわけですから、現職の大統領の受賞は特別な意味があります。やはり、[平和的に選出された]アフリカ系の初の大統領という点が最も大きいと思います。)


Good morning.

Well, this is not how I expected to wake up this morning.

After I received the news, Malia walked in and said, "Daddy, you won the Nobel Peace Prize, and it is Bo's birthday."

And then Sasha added, "Plus, we have a three-day weekend coming up."

So it's -- it's good to have kids to keep things in perspective.

I am both surprised and deeply humbled by the decision of the Nobel Committee. 

Let me be clear, I do not view it as a recognition of my own accomplishments, but rather as an affirmation of American leadership on behalf of aspirations held by people in all nations.

To be honest, I do not feel that I deserve to be in the company of so many of the transformative figures who've been honored by this prize, men and women who've inspired me and inspired the entire world through their courageous pursuit of peace.

But I also know that this prize reflects the kind of world that those men and women and all Americans want to build, a world that gives life to the promise of our founding documents.

And I know that throughout history the Nobel Peace Prize has not just been used to honor specific achievement; it's also been used as a means to give momentum to a set of causes.

And that is why I will accept this award as a call to action, a call for all nations to confront the common challenges of the 21st century.

Now, these challenges can't be met by any one leader or any one nation. And that's why my administration's worked to establish a new era of engagement in which all nations must take responsibility for the world we seek.

We cannot tolerate a world in which nuclear weapons spread to more nations and in which the terror of a nuclear holocaust endangers more people. 

And that's why we've begun to take concrete steps to pursue a world without nuclear weapons: because all nations have the right to pursue peaceful nuclear power, but all nations have the responsibility to demonstrate their peaceful intentions.

We cannot accept the growing threat posed by climate change, which could forever damage the world that we pass on to our children, sowing conflict and famine, destroying coastlines and emptying cities.

And that's why all nations must now accept their share of responsibility for transforming the way that we use energy.

We can't allow the differences between peoples to define the way that we see one another. And that's why we must pursue a new beginning among people of different faiths and races and religions, one based upon mutual interest and mutual respect.

And we must all do our part to resolve those conflicts that have caused so much pain and hardship over so many years. And that effort must include an unwavering commitment to finally realize that -- the rights of all Israelis and Palestinians to live in peace and security in nations of their own.

We can't accept a world in which more people are denied opportunity and dignity that all people yearn for: the ability to get an education and make a decent living, the security that you won't have to live in fear of disease or violence without hope for the future.

And even as we strive to seek a world in which conflicts are resolved peacefully and prosperity is widely shared, we have to confront the world as we know it today.

I am the commander in chief of a country that's responsible for ending a war and working in another theater to confront a ruthless adversary that directly threatens the American people and our allies. I'm also aware that we are dealing with the impact of a global economic crisis that has left millions of Americans looking for work.

These are concerns that I confront every day on behalf of the American people.

Some of the work confronting us will not be completed during my presidency. Some, like the elimination of nuclear weapons, may not be completed in my lifetime.

But I know these challenges can be met, so long as it's recognized that they will not be met by one person or one nation alone.

This award is not simply about the efforts of my administration; it's about the courageous efforts of people around the world.

And that's why this award must be shared with everyone who strives for justice and dignity; for the young woman who marches silently in the streets on behalf of her right to be heard, even in the face of beatings and bullets; for the leader imprisoned in her own home because she refuses to abandon her commitment to democracy; for the soldier who sacrificed through tour after tour of duty on behalf of someone half a world away; and for all those men and women across the world who sacrifice their safety and their freedom and sometime their lives for the cause of peace.

That has always been the cause of America. That's why the world has always looked to America. And that's why I believe America will continue to lead.

Thank you very much.

記事のリンク:

http://www.nowpublic.com/world/obama-nobel-peace-prize-reaction-transcript-full-text

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

サウジに雨が降るというのは奇跡のようなものです。

それも、メッカ巡礼に合わせて大雨が降り、メッカ周辺のジッダなどで大洪水が生じたことは大きな驚きです。

100人を超える死者が出たというのは、大きな悲劇ですが、イスラム教徒は神の業(Act of God)だと考えるでしょうか。

ちょうど、アラビア半島の反対側でドバイの経済的破綻が生じていることも、何か因縁がある気がします。

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月29日 (日)

Russia train crash (ロシアの列車事故)/Tareq and Michaele Salahi (ホワイトハウスの闖入者、タレクとミッシェル・サラヒ)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

NYDailyNews

BY James Gordon Meekand Jose Martinez
DAILY NEWS STAFF WRITERS

タレクとミッシェル・サラヒはオバマ大統領に面と向かう

Photo shows Tareq and Michaele Salahi getting face time with President Obama

ホワイトハウスのパーティ侵入者はオバマ大統領と面と向かい合っていた。シークレット・サービスの不名誉がさらに大きくなった。

The White House party crashers got face time with President Obama - deepening the shame of the Secret Service, it was revealed yesterday.

リアリティ・ショーへの応募者のミシェルは罪を問われる可能性がある。シークレット・サービスは、「このとんでもない目立ちたがり屋には大きな迷惑を受け、困惑している」と述べた。

As the reality show wanna-bes faced possible criminal charges, the Secret Service said it was "deeply embarrassed and concerned" about the wacky stunt.


記事のリンク(クリック):

http://www.nydailynews.com/news/politics/2009/11/27/2009-11-27_photo_shows_tareq_and_michaele_salahi_getting_face_time_with_president_obama.html

BBC

at 16:57 GMT, Saturday, 28 November 2009

Richard Galpin reports on the causes of the train disaster

ロシアの列車事故は「爆弾」が原因

Russia train crash 'caused by bomb'

情報筋によれば、ロシアの列車事故は爆弾の爆発が原因。26人以上が死亡。
A bomb blast caused the Russian train crash in which at least 26 people were killed, intelligence officials say.

700人の乗客がいたネヴスキー急行列車は首都モスクワと第二の都市セント・ペトルスブルグの間の郊外・森林地帯で脱線・転覆した。

The Nevsky Express derailed with nearly 700 on board as it ran through remote countryside between the capital Moscow and the second city, St Petersburg.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8383960.stm

◆本日のレポート:                

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス

 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月28日 (土)

Dubai Debt Troubles (ドバイの負債問題の影響)/Philippine Mayor killed 57 people (フィリピンの町長が57人殺害)+ プラハでのオバマの非核演説全文

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By JAVIER C. HERNANDEZ

Published: November 27, 2009

ドバイの負債が米国とアジアの株価を押し下げる

Dubai Debt Troubles Push Down Stocks in U.S. and Asia

米国債の値も、ドルと同じく上昇した。投資家は安全な政府保証債に避難した。10年もの長期債の価格は18/32だけ上昇して101 14/32ドルとなり、利回りは先週の水曜から3.27%下落して3.21%となった。

United States Treasury prices rose, as did the dollar, as investors fled equities for the safety of government-backed debt. The 10-year Treasury note rose 18/32, to 101 14/32, and the yield fell to 3.21 percent, from 3.27 percent late Wednesday.

ヨーロッパは、クレディット・スイスの報告書によれば、ドバイ・ワールドが不払いに陥れば、総額195億ドルの資産リスクを抱えることになる。ただし、ヨーロッパの銀行は融資残高を明らかにしていない。

In Europe, a research note from Credit Suisse estimated that European banks might be the hardest hit if Dubai World could not meet its obligations, with total exposure estimated at 13 billion euros ($19.5 billion). European banks, however, played down their exposure.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/28/business/28markets.html?_r=1&hp

VOA

VOA News 27 November 2009

フィリピンの町長が選挙がらみの大量殺人で起訴される
Philippine Mayor Charged With Mass Murder for Election-Related Massacre

フィリピン当局は選挙に関係して57人を殺害し、フィリピン全国を震撼させた町長を起訴した。

Philippine authorities have charged a town mayor with mass murder in connection with an election-related massacre of 57 people that shocked the nation.

記事のリンク(クリック):

http://www1.voanews.com/english/news/asia/2009-11-27-Philippine-Mayor-Charged-With-Mass-Murder-for-Election-Related-Massacre-76010817.html

◆本日のレポート:                

HuffingtonPost

(オバマ大統領の非核宣言では、アルカイダなどのテロリストが核兵器を入手し、使用することへの危惧が背景にあります。)

オバマのプラハでの非核宣言:全文

Obama Prague Speech On Nuclear Weapons: FULL TEXT

Thank you so much. Thank you for this wonderful welcome. Thank you to the people of Prague. Thank you to the people of the Czech Republic. (Applause.) Today, I'm proud to stand here with you in the middle of this great city, in the center of Europe. (Applause.) And, to paraphrase one of my predecessors, I am also proud to be the man who brought Michelle Obama to Prague. (Applause.)

To Mr. President, Mr. Prime Minister, to all the dignitaries who are here, thank you for your extraordinary hospitality. And to the people of the Czech Republic, thank you for your friendship to the United States. (Applause.)

I've learned over many years to appreciate the good company and the good humor of the Czech people in my hometown of Chicago. (Applause.) Behind me is a statue of a hero of the Czech people -- Tomas Masaryk. (Applause.) In 1918, after America had pledged its support for Czech independence, Masaryk spoke to a crowd in Chicago that was estimated to be over 100,000. I don't think I can match his record -- (laughter) -- but I am honored to follow his footsteps from Chicago to Prague. (Applause.)

For over a thousand years, Prague has set itself apart from any other city in any other place. You've known war and peace. You've seen empires rise and fall. You've led revolutions in the arts and science, in politics and in poetry. Through it all, the people of Prague have insisted on pursuing their own path, and defining their own destiny. And this city -- this Golden City which is both ancient and youthful -- stands as a living monument to your unconquerable spirit.

When I was born, the world was divided, and our nations were faced with very different circumstances. Few people would have predicted that someone like me would one day become the President of the United States. (Applause.) Few people would have predicted that an American President would one day be permitted to speak to an audience like this in Prague. (Applause.) Few would have imagined that the Czech Republic would become a free nation, a member of NATO, a leader of a united Europe. Those ideas would have been dismissed as dreams.

We are here today because enough people ignored the voices who told them that the world could not change.

We're here today because of the courage of those who stood up and took risks to say that freedom is a right for all people, no matter what side of a wall they live on, and no matter what they look like.

We are here today because of the Prague Spring -- because the simple and principled pursuit of liberty and opportunity shamed those who relied on the power of tanks and arms to put down the will of a people.

We are here today because 20 years ago, the people of this city took to the streets to claim the promise of a new day, and the fundamental human rights that had been denied them for far too long. Sametová Revoluce -- (applause) -- the Velvet Revolution taught us many things. It showed us that peaceful protest could shake the foundations of an empire, and expose the emptiness of an ideology. It showed us that small countries can play a pivotal role in world events, and that young people can lead the way in overcoming old conflicts. (Applause.) And it proved that moral leadership is more powerful than any weapon.

That's why I'm speaking to you in the center of a Europe that is peaceful, united and free -- because ordinary people believed that divisions could be bridged, even when their leaders did not. They believed that walls could come down; that peace could prevail.

We are here today because Americans and Czechs believed against all odds that today could be possible. (Applause.)

Now, we share this common history. But now this generation -- our generation -- cannot stand still. We, too, have a choice to make. As the world has become less divided, it has become more interconnected. And we've seen events move faster than our ability to control them -- a global economy in crisis, a changing climate, the persistent dangers of old conflicts, new threats and the spread of catastrophic weapons.

None of these challenges can be solved quickly or easily. But all of them demand that we listen to one another and work together; that we focus on our common interests, not on occasional differences; and that we reaffirm our shared values, which are stronger than any force that could drive us apart. That is the work that we must carry on. That is the work that I have come to Europe to begin. (Applause.)

To renew our prosperity, we need action coordinated across borders. That means investments to create new jobs. That means resisting the walls of protectionism that stand in the way of growth. That means a change in our financial system, with new rules to prevent abuse and future crisis. (Applause.)

And we have an obligation to our common prosperity and our common humanity to extend a hand to those emerging markets and impoverished people who are suffering the most, even though they may have had very little to do with financial crises, which is why we set aside over a trillion dollars for the International Monetary Fund earlier this week, to make sure that everybody -- everybody -- receives some assistance. (Applause.)

Now, to protect our planet, now is the time to change the way that we use energy. (Applause.) Together, we must confront climate change by ending the world's dependence on fossil fuels, by tapping the power of new sources of energy like the wind and sun, and calling upon all nations to do their part. And I pledge to you that in this global effort, the United States is now ready to lead. (Applause.)

To provide for our common security, we must strengthen our alliance. NATO was founded 60 years ago, after Communism took over Czechoslovakia. That was when the free world learned too late that it could not afford division. So we came together to forge the strongest alliance that the world has ever known. And we should -- stood shoulder to shoulder -- year after year, decade after decade -- until an Iron Curtain was lifted, and freedom spread like flowing water.

This marks the 10th year of NATO membership for the Czech Republic. And I know that many times in the 20th century, decisions were made without you at the table. Great powers let you down, or determined your destiny without your voice being heard. I am here to say that the United States will never turn its back on the people of this nation. (Applause.) We are bound by shared values, shared history -- (applause.) We are bound by shared values and shared history and the enduring promise of our alliance. NATO's Article V states it clearly: An attack on one is an attack on all. That is a promise for our time, and for all time.

The people of the Czech Republic kept that promise after America was attacked; thousands were killed on our soil, and NATO responded. NATO's mission in Afghanistan is fundamental to the safety of people on both sides of the Atlantic. We are targeting the same al Qaeda terrorists who have struck from New York to London, and helping the Afghan people take responsibility for their future. We are demonstrating that free nations can make common cause on behalf of our common security. And I want you to know that we honor the sacrifices of the Czech people in this endeavor, and mourn the loss of those you've lost.

But no alliance can afford to stand still. We must work together as NATO members so that we have contingency plans in place to deal with new threats, wherever they may come from. We must strengthen our cooperation with one another, and with other nations and institutions around the world, to confront dangers that recognize no borders. And we must pursue constructive relations with Russia on issues of common concern.

Now, one of those issues that I'll focus on today is fundamental to the security of our nations and to the peace of the world -- that's the future of nuclear weapons in the 21st century.

The existence of thousands of nuclear weapons is the most dangerous legacy of the Cold War. No nuclear war was fought between the United States and the Soviet Union, but generations lived with the knowledge that their world could be erased in a single flash of light. Cities like Prague that existed for centuries, that embodied the beauty and the talent of so much of humanity, would have ceased to exist.

Today, the Cold War has disappeared but thousands of those weapons have not. In a strange turn of history, the threat of global nuclear war has gone down, but the risk of a nuclear attack has gone up. More nations have acquired these weapons. Testing has continued. Black market trade in nuclear secrets and nuclear materials abound. The technology to build a bomb has spread. Terrorists are determined to buy, build or steal one. Our efforts to contain these dangers are centered on a global non-proliferation regime, but as more people and nations break the rules, we could reach the point where the center cannot hold.

Now, understand, this matters to people everywhere. One nuclear weapon exploded in one city -- be it New York or Moscow, Islamabad or Mumbai, Tokyo or Tel Aviv, Paris or Prague -- could kill hundreds of thousands of people. And no matter where it happens, there is no end to what the consequences might be -- for our global safety, our security, our society, our economy, to our ultimate survival.

Some argue that the spread of these weapons cannot be stopped, cannot be checked -- that we are destined to live in a world where more nations and more people possess the ultimate tools of destruction. Such fatalism is a deadly adversary, for if we believe that the spread of nuclear weapons is inevitable, then in some way we are admitting to ourselves that the use of nuclear weapons is inevitable.

Just as we stood for freedom in the 20th century, we must stand together for the right of people everywhere to live free from fear in the 21st century. (Applause.) And as nuclear power -- as a nuclear power, as the only nuclear power to have used a nuclear weapon, the United States has a moral responsibility to act. We cannot succeed in this endeavor alone, but we can lead it, we can start it.

So today, I state clearly and with conviction America's commitment to seek the peace and security of a world without nuclear weapons. (Applause.) I'm not naive. This goal will not be reached quickly -- perhaps not in my lifetime. It will take patience and persistence. But now we, too, must ignore the voices who tell us that the world cannot change. We have to insist, "Yes, we can." (Applause.)

Now, let me describe to you the trajectory we need to be on. First, the United States will take concrete steps towards a world without nuclear weapons. To put an end to Cold War thinking, we will reduce the role of nuclear weapons in our national security strategy, and urge others to do the same. Make no mistake: As long as these weapons exist, the United States will maintain a safe, secure and effective arsenal to deter any adversary, and guarantee that defense to our allies -- including the Czech Republic. But we will begin the work of reducing our arsenal.

To reduce our warheads and stockpiles, we will negotiate a new Strategic Arms Reduction Treaty with the Russians this year. (Applause.) President Medvedev and I began this process in London, and will seek a new agreement by the end of this year that is legally binding and sufficiently bold. And this will set the stage for further cuts, and we will seek to include all nuclear weapons states in this endeavor.

To achieve a global ban on nuclear testing, my administration will immediately and aggressively pursue U.S. ratification of the Comprehensive Test Ban Treaty. (Applause.) After more than five decades of talks, it is time for the testing of nuclear weapons to finally be banned.

And to cut off the building blocks needed for a bomb, the United States will seek a new treaty that verifiably ends the production of fissile materials intended for use in state nuclear weapons. If we are serious about stopping the spread of these weapons, then we should put an end to the dedicated production of weapons-grade materials that create them. That's the first step.

Second, together we will strengthen the Nuclear Non-Proliferation Treaty as a basis for cooperation.

The basic bargain is sound: Countries with nuclear weapons will move towards disarmament, countries without nuclear weapons will not acquire them, and all countries can access peaceful nuclear energy. To strengthen the treaty, we should embrace several principles. We need more resources and authority to strengthen international inspections. We need real and immediate consequences for countries caught breaking the rules or trying to leave the treaty without cause.

And we should build a new framework for civil nuclear cooperation, including an international fuel bank, so that countries can access peaceful power without increasing the risks of proliferation. That must be the right of every nation that renounces nuclear weapons, especially developing countries embarking on peaceful programs. And no approach will succeed if it's based on the denial of rights to nations that play by the rules. We must harness the power of nuclear energy on behalf of our efforts to combat climate change, and to advance peace opportunity for all people.

But we go forward with no illusions. Some countries will break the rules. That's why we need a structure in place that ensures when any nation does, they will face consequences.

Just this morning, we were reminded again of why we need a new and more rigorous approach to address this threat. North Korea broke the rules once again by testing a rocket that could be used for long range missiles. This provocation underscores the need for action -- not just this afternoon at the U.N. Security Council, but in our determination to prevent the spread of these weapons.

Rules must be binding. Violations must be punished. Words must mean something. The world must stand together to prevent the spread of these weapons. Now is the time for a strong international response -- (applause) -- now is the time for a strong international response, and North Korea must know that the path to security and respect will never come through threats and illegal weapons. All nations must come together to build a stronger, global regime. And that's why we must stand shoulder to shoulder to pressure the North Koreans to change course.

Iran has yet to build a nuclear weapon. My administration will seek engagement with Iran based on mutual interests and mutual respect. We believe in dialogue. (Applause.) But in that dialogue we will present a clear choice. We want Iran to take its rightful place in the community of nations, politically and economically. We will support Iran's right to peaceful nuclear energy with rigorous inspections. That's a path that the Islamic Republic can take. Or the government can choose increased isolation, international pressure, and a potential nuclear arms race in the region that will increase insecurity for all.

So let me be clear: Iran's nuclear and ballistic missile activity poses a real threat, not just to the United States, but to Iran's neighbors and our allies. The Czech Republic and Poland have been courageous in agreeing to host a defense against these missiles. As long as the threat from Iran persists, we will go forward with a missile defense system that is cost-effective and proven. (Applause.) If the Iranian threat is eliminated, we will have a stronger basis for security, and the driving force for missile defense construction in Europe will be removed. (Applause.)

So, finally, we must ensure that terrorists never acquire a nuclear weapon. This is the most immediate and extreme threat to global security. One terrorist with one nuclear weapon could unleash massive destruction. Al Qaeda has said it seeks a bomb and that it would have no problem with using it. And we know that there is unsecured nuclear material across the globe. To protect our people, we must act with a sense of purpose without delay.

So today I am announcing a new international effort to secure all vulnerable nuclear material around the world within four years. We will set new standards, expand our cooperation with Russia, pursue new partnerships to lock down these sensitive materials.

We must also build on our efforts to break up black markets, detect and intercept materials in transit, and use financial tools to disrupt this dangerous trade. Because this threat will be lasting, we should come together to turn efforts such as the Proliferation Security Initiative and the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism into durable international institutions. And we should start by having a Global Summit on Nuclear Security that the United States will host within the next year. (Applause.)

Now, I know that there are some who will question whether we can act on such a broad agenda. There are those who doubt whether true international cooperation is possible, given inevitable differences among nations. And there are those who hear talk of a world without nuclear weapons and doubt whether it's worth setting a goal that seems impossible to achieve.

But make no mistake: We know where that road leads. When nations and peoples allow themselves to be defined by their differences, the gulf between them widens. When we fail to pursue peace, then it stays forever beyond our grasp. We know the path when we choose fear over hope. To denounce or shrug off a call for cooperation is an easy but also a cowardly thing to do. That's how wars begin. That's where human progress ends.

There is violence and injustice in our world that must be confronted. We must confront it not by splitting apart but by standing together as free nations, as free people. (Applause.) I know that a call to arms can stir the souls of men and women more than a call to lay them down. But that is why the voices for peace and progress must be raised together. (Applause.)

Those are the voices that still echo through the streets of Prague. Those are the ghosts of 1968. Those were the joyful sounds of the Velvet Revolution. Those were the Czechs who helped bring down a nuclear-armed empire without firing a shot.

Human destiny will be what we make of it. And here in Prague, let us honor our past by reaching for a better future. Let us bridge our divisions, build upon our hopes, accept our responsibility to leave this world more prosperous and more peaceful than we found it. (Applause.) Together we can do it.

Thank you very much. Thank you, Prague. (Applause.)

記事のリンク:

http://www.huffingtonpost.com/2009/04/05/obama-prague-speech-on-nu_n_183219.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月27日 (金)

Chinese Hard Targets on Emissions (中国の困難な排出量削減目標)/Dollar's 14-year low against the yen (ドルは円に対して14年ぶりの安値)+ List of government bonds (各国の国債格付け)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By EDWARD WONG and KEITH BRADSHER

Published: November 26, 2009

中国が排出量削減で米国と協調

China Joins U.S. in Pledge of Hard Targets on Emissions

中国政府は2020年までに、いわゆる炭素排出原単位(carbon intensity)、又は、経済活動による生産量1単位当たりの二酸化炭素排出量を2005年の水準の40%から45%に抑える予定であると発表した。この計算方法では、排出量は増加を続けるが、増加率は低くなる。ただし、50%以上のエネルギー効率改善を求めるヨーロッパ諸国などの期待に比べれば、非常に物足りない水準である。

The Chinese propose, by 2020, to reduce so-called carbon intensity — or the amount of carbon dioxide emitted per unit of economic output — by 40 to 45 percent compared with 2005 levels. By that measure, emissions would still increase, though the rate would slow. That falls far short of what many in Europe and other nations had hoped for — an increase in energy efficiency of at least 50 percent.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/27/science/earth/27climate.html?_r=1&ref=world

BBC

at 20:54 GMT, Thursday, 26 November 2009

米ドルは円に対して14年ぶりの大幅下落

US dollar falls to 14-year low against the yen

木曜の朝の取引で1ドルは86.28円となった。これは、1995年以来の下落であるが、86.61円に戻した。

The dollar fell to 86.28 yen in early Thursday trading, it's lowest level since 1995, before recovering to 86.61.

ゴールドの価格(金価格)は木曜に1オンス当たり1194.9ドルの高値を付けたが、最終的には1182.4ドルとなった。

The price of gold hit a fresh record high of $1,194.9 per ounce on Thursday, before falling back slightly to $1,182.4.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8380030.stm

◆本日のレポート:                

Wikipedia

主要国の政府国債の格付け

List of government bonds

米国の国債

発行:公債局

United States (AAA/Aaa) (AAAAaaPrime

Issued By: Bureau of the Public Debt

US Treasuries (米国財務省証券)

Treasury bill  (米国短期国債)

Treasury note (米国中期国債)

Treasury bond  (米国長期国債)

TIPS  (Treasury of Inflation Protected Securitiesインフレ連動債)

Savings bond (米国貯蓄債権) 

記事のリンク:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_government_bonds

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月26日 (木)

Obama to Go to Copenhagen (オバマはコペンハーゲンへ)/Toyota to change accelerator pedals (トヨタのアクセルペダル)+ 大統領継承順位

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By JOHN M. BRODER

Published: November 25, 2009

オバマはコペンハーゲンで排出量削減を公約する

Obama to Go to Copenhagen With Pledge of Emissions Cuts

米国政府関係者によれば、来月コペンハーゲンで開催される気候会議で、オバマ氏は、米国は温暖化ガスの排出量を「2020年までに2005年のレベルから17%低い水準に、また、2050年までに83%低い水準にまで削減する」と述べる予定である。これは下院で6月に採択された目標を反映したものである。ただし、この法案は上院ではまだ審議中。

At the international climate summit meeting in Copenhagen next month, Mr. Obama will tell the delegates that the United States intends to reduce its greenhouse gas emissions “in the range of” 17 percent below 2005 levels by 2020 and 83 percent by 2050, officials said, reflecting the targets specified by legislation that passed the House in June but is stalled in the Senate.

オバマ大統領は129日から12日にわたって外遊を行う。1210日にはオスロでノーベル平和賞を受ける。

He will appear on Dec. 9, near the beginning of the 12-day session, on his way to accept the Nobel Peace Prize in Oslo on Dec. 10, officials said.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/26/us/politics/26climate.html?_r=1&hp

BBC

Wednesday, 25 November 2009

トヨタはペダルの修理に取り掛かる

Toyota moves to cure pedal fault

トヨタは既に米国でリコーリされた(プリウスなど)380万台のアクセル・ペダルの取り換えを行う。

Toyota says it will make changes to accelerator pedals on 3.8 million already recalled vehicles in the US.

最初のリコールは、8月にカリフォルニア州のオースチンで、ハイウェイ・パトロールの警官とその家族3名がレクサスES350で高速の衝突事故を起こしたことで実施されていた。

The first recall was prompted by a high-speed crash in August involving a Lexus ES350 that killed a California Highway Patrol officer and three members of his family.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8378845.stm

◆本日のレポート:                

White House

米国政府の内閣

The Cabinet

米国政府の内閣は合衆国憲法第2条の第2節に従って、大統領職の創設とほぼ同時に導入された。

The tradition of the Cabinet dates back to the beginnings of the Presidency itself. Established in Article II, Section 2, of the Constitution, the Cabinet's role is to advise the President on any subject he may require relating to the duties of each member's respective office.

内閣には副大統領と15の行政省庁の長も含まれる。

The Cabinet includes the Vice President and the heads of 15 executive departments — the Secretaries of Agriculture, Commerce, Defense, Education, Energy, Health and Human Services, Homeland Security, Housing and Urban Development, Interior, Labor, State, Transportation, Treasury, and Veterans Affairs, as well as the Attorney General.

以下、大統領継承順位に従って閣僚を列記する。

In order of succession to the Presidency:

Vice President of the United States 副大統領
Joseph R. Biden

Department of State  国務長官
Secretary Hillary Rodham Clinton
http://www.state.gov

Department of the Treasury
 財務長官
Secretary Timothy F. Geithner
http://www.treasury.gov

Department of Defense
  国防長官
Secretary Robert M. Gates
http://www.defenselink.mil

Department of Justice
  司法長官
Attorney General Eric H. Holder, Jr.
http://www.usdoj.gov

Department of the Interior
  内務長官
Secretary Kenneth L. Salazar
http://www.doi.gov

Department of Agriculture
  農務長官
Secretary Thomas J. Vilsack
http://www.usda.gov

Department of Commerce
  商務長官
Secretary Gary F. Locke
http://www.commerce.gov

Department of Labor
  労働長官
Secretary Hilda L. Solis
http://www.dol.gov

Department of Health and Human Services
  保健社会福祉長官
Secretary Kathleen Sebelius
http://www.hhs.gov

Department of Housing and Urban Development
 住宅都市開発長官
Secretary Shaun L.S. Donovan
http://www.hud.gov

Department of Transportation
  運輸長官
Secretary Raymond L. LaHood
http://www.dot.gov

Department of Energy
  エネルギー長官
Secretary Steven Chu
http://www.energy.gov

Department of Education
  教育長官
Secretary Arne Duncan
http://www.ed.gov

Department of Veterans Affairs
  退役軍人長官
Secretary Eric K. Shinseki
http://www.va.gov

Department of Homeland Security
  国土安全保障長官
Secretary Janet A. Napolitano
http://www.dhs.gov

The following positions have the status of Cabinet-rank:

White House Chief of Staff
  大統領首席補佐官
Rahm I. Emanuel

Environmental Protection Agency  環境保護庁
Administrator Lisa P. Jackson
http://www.epa.gov

Office of Management & Budget  行政管理予算局
Director Peter R. Orszag
http://www.whitehouse.gov/omb

United States Trade Representative
  通商代表部
Ambassador Ronald Kirk
http://www.ustr.gov

United States Ambassador to the United Nations  国連大使
Ambassador Susan Rice
http://www.usunnewyork.usmission.gov/

Council of Economic Advisers  大統領経済諮問委員会
Chair Christina Romer
http://www.whitehouse.gov/administration/eop/cea/

記事のリンク:

http://www.whitehouse.gov/administration/cabinet

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月25日 (水)

Twitter to Acquire Applications (ツイッターが買収するアプリケーション)/ Japan Exports (日本の輸出減に歯止め) +2000年代のパーソン・オブ・ザ・イヤー

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By SARAH PEREZ of ReadWriteWeb

Published: November 24, 2009

ツイッターが獲得すべきアプリケーションとは?

What Apps Should Twitter Acquire?

ツイッターの共同創設者のビズ・ストーンによれば、同社は現行の中心機能を拡大させるために、一層の企業買収に関心を寄せている。

テルアビブで行われた記者会見で、ストーンは「買収は間違いなく我々の関心事だ。去年の買収はとてもうまくいった」と述べた。

According to a statement made today by Twitter's co-founder Biz Stone, the company is interested in acquiring more companies to expand upon their current core set of features. At a news conference held in Tel Aviv, Stone was quoted as saying that acquisitions are "something we are definitely interested in. We made an acquisition last year that turned out to be an outstandingly good decision."

ツイッターのデスクトップ・クライアント(ツワールなど)はモバイル・アプリケーション(ツイッテリフィックなど)と合わせて開発されている。

Here, desktop Twitter clients like Twhirl and TweetDeck are promoted alongside mobile applications like Twitterific and PocketTweets.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/external/readwriteweb/2009/11/24/24readwriteweb-what-apps-should-twitter-acquire-94463.html

☆ブルーンバーグ

By Keiko Ujikane and Kyoko Shimodoi

日本の輸出(10月は)世界的な景気刺激策のお陰で、年間で最小の落ち込み

Japan Exports Fall Least in a Year on Global Stimulus

10月の日本の輸出の低下幅はこの1年で最低水準だった。世界各国が景気回復のために需要拡大策をとった効果が表れた。出荷高の前年比は9月はマイナス30.6%だったが、10月は23.2%の低下だった。ブルーンバーグが18人のエコノミストを対象とした予測調査の中央値はマイナス26.8%だった。

Nov. 25 (Bloomberg) -- Japan’s exports fell at the slowest pace in a year in October as worldwide government spending boosted demand, sustaining the economic recovery.

Shipments abroad slid 23.2 percent from a year earlier, compared with a 30.6 percent decline in September, the Finance Ministry said today in Tokyo. The median estimate of 18 economists surveyed by Bloomberg was for a 26.8 percent drop.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&sid=aPvazbaEMtj4

◆本日のレポート:                

Wikipedia

今年の人物(パーソンオブザイヤー)

Time Person of the Year

パーソン・オブ・ザ・イヤーは米国の雑誌タイムが毎年実施する特集であり、「良い悪いは別にして、その年に最も大きな影響を世界に及ぼした」男性、女性、グループ、アイデア、場所、製品などが対象として選ばれる。

Person of the Year (formerly Man of the Year) is an annual issue of the United States newsmagazine Time that features and profiles a man, woman, couple, group, idea, place, or machine that "for better or for worse, ...has done the most to influence the events of the year

2000年代のパーソン・オブ・ザ・イヤー)

2000

George W. Bush

b. 1946

First winner to be a relative of a former winner

2001

Rudolph Giuliani

b. 1944

2002

The Whistleblowers

Represented by Cynthia Cooper, WorldCom; Coleen Rowley, FBI; and Sherron Watkins, Enron

2003

The American Soldier

Abstract choice; 2nd time chosen

2004

George W. Bush

b. 1946

2nd time chosen

2005

The Good Samaritans

Represented by Bono, Bill Gates, and Melinda Gates

2006

You

Abstract choice; represents the individual content creator on the World Wide Web

2007

Vladimir Putin

b. 1952

First Russian chosen since the fall of the Soviet Union

2008

Barack Obama

b. 1961

記事のリンク:

http://en.wikipedia.org/wiki/Time_Person_of_the_Year

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

今年の「パーソン・オブ・ザ・イヤー」は鳩山首相でしょうか?

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月24日 (火)

Home Sales (米国住宅販売)/Japan Deflation (日本のデフレ)+ 米国の麻薬殺人統計

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By JAVIER C. HERNANDEZ

Published: November 23, 2009

米国の住宅販売数、2年ぶりの高い水準

Home Sales in October Rose to a 2-Year High

全米不動産業協会によれば、中古住宅の販売数は10月に10.1%上昇して、年間610万戸のペースになった。これは、住宅部門の崩壊が生じた20072月依頼の高水準。ブルーンバーグのアナリストによれば、2.3%の上昇。

Sales of existing homes were up 10.1 percent in October to an annual rate of 6.1 million, the National Association of Realtors said in a report Monday. That was a level last seen in February 2007, before the collapse of the housing sector. Analysts surveyed by Bloomberg News had predicted a 2.3 percent increase.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/24/business/economy/24econ.html?_r=1&ref=business

BBC

Friday, 20 November 2009

日本経済は再びデフレになる

Deflation returns to the Japanese economy

日本経済は今年の第2四半期に不況を脱したが、日本政府は価格低下(デフレーション)が景気回復を損なうと述べた。この発表は日銀が金利を0.1%に据え置く中で行われた。

The Cabinet Office said the falling prices could hurt the recovery of the economy, which left recession in the second quarter of this year.

The government's announcement came as the Japanese central bank kept interest rates on hold at 0.1%.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8369767.stm

◆本日のレポート:                

☆米国司法省

FBIの米国統一犯罪白書(UCR)によれば、2007年の原因が明らかな殺人事件14,831のうち、3.9%は麻薬関連であった。麻薬に係わる犯罪行為(密輸や製造)の実行中に生じた殺人事件は、薬物関連であると定義される。

(日本の殺人件数は年間1200件程度。アメリカは一桁多い。)

The Uniform Crime Reporting Program (UCR) of the Federal Bureau of Investigation (FBI) reported that in 2007, 3.9% of the 14,831 homicides in which circumstances were known were narcotics related. Murders that occurred specifically during a narcotics felony, such as drug trafficking or manufacturing, are considered drug related.

-`

Drug-related homicides

総殺人件数と薬物関連殺人

Year

Number of homicides

(確認殺人数)

Percent drug related

(薬物関連殺人の比率)


1987

17,963

4.9

%

1988

17,971

5.6

1989

18,954

7.4

1990

20,273

6.7

1991

21,676

6.2

1992

22,716

5.7

1993

23,180

5.5

1994

22,084

5.6

1995

20,232

5.1

1996

16,967

5.0

1997

15,837

5.1

1998

14,276

4.8

1999

13,011

4.5

2000

13,230

4.5

2001

14,061

4.1

2002

14,263

4.7

2003

14,465

4.7

2004

14,210

3.9

2005

14,965

4.0

2006

15,087

5.3

2007

14,831

3.9


注意:パーセントは補足的殺人報告書(SHR)による。総数は米国統一犯罪白書(UCR)に基づく。UCRの事件の全てがSHRに含まれているわけではない。

Note: The percentages are based on data from the Supplementary Homicide Reports (SHR) while the totals are from the Uniform Crime Reports (UCR). Not all homicides in the UCR result in reports in the SHR.

Source: Table constructed by ONDCP Drug Policy Information Clearinghouse staff from FBI, Uniform Crime Reports, Crime in the United States, annually.

記事のリンク:

http://www.ojp.usdoj.gov/bjs/dcf/duc.htm

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

日本でも薬物事件が多発していますが、アメリカやメキシコでは不況によって貧しい人が麻薬ビジネスに走る例も多いようです。

特に銃が野放しのアメリカでは、毎年数百人が麻薬がらみの殺人事件の犠牲になっていると思われます。

メキシコでも特に当局の監視が甘い女性を使用して密輸・販売する例が増えているようです。

ニューヨークは金融業の発展で犯罪が減ったことはよく知られていますが、まだまだ見えない危険は多いようです。

Narcotics are an enemy of society.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月23日 (月)

Oprah Winfrey (オプラ・ウィンフリー・ショー)/China mine blast (中国の炭鉱爆発事故)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By BRIAN STELTER

Published: November 22, 2009

オプラの降板後のTVリーダーは?

Looking for a Leader in the Post-Oprah Landscape

オプラ・ウィンフリー(米国で最も人気のあるアフリカ系女性パーソナリティにして大金持ち)に一人で代わることのできるパーソナリティは存在しない。

There is no single replacement for Oprah Winfrey.

これは23年間続いた圧倒的な人気番組「オプラ・ウィンフリー・ショー」の解説に必要な言葉ではない。これは、むしろ、TV放送の配給システムの現実なのだ。

That is not necessarily a statement about the dominance of her 23-year-old television institution, “The Oprah Winfrey Show.” Rather, it is the reality of television syndication.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/23/business/media/23oprah.html?ref=business

☆アルジャジーラ

Sunday, November 22, 2009

中国の炭鉱爆発事故の死者数、さらに増える

Toll rises in China mine blast

中国東北部の炭鉱事故の死者数は87名に上った。

The death toll in a northeast China coal mine blast has jumped to 87 as hopes dimmed on Sunday that more survivors would be found.

昨年、中国の炭鉱事故で死亡した作業者の総数は3200名。ただし、独立系の労働者団体によれば、実際の死者数はもっと多い。

Official figures show that more than 3,200 workers died in collieries last year, but independent labour groups say the actual figure could be much higher.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/news/asia-pacific/2009/11/200911213302568509.html

◆本日のレポート:                

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月22日 (日)

Minister Kamei vs. The Press Club (亀井大臣対記者クラブ)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By MARTIN FACKLER

Published: November 20, 2009

日本の新リーダー(亀井大臣)は記者クラブとの馴れ合いを終わらせる

New Leaders in Japan Seek to End Cozy Ties to Press Clubs

日本の新金融大臣は毎週2日、続けて2回の記者会見を強いられている。1回目は日本の排他的な記者クラブ向け、2回目はその他のジャーナリスト向けに行っている。

TOKYO — Twice a week, Japan’s new minister of financial services is forced to hold two back-to-back news conferences: one for the members of Japan’s exclusive press clubs, the second for other journalists.

役所は合同会見用の部屋を用意したが、記者クラブは大臣、即ち、亀井静香は別の部屋で2回目の会見を開くべきだと主張した。

Even though the agency provides the rooms for the meetings, the press club demanded that the minister, Shizuka Kamei, hold the second conference in a different room.

亀井氏は最近外部のジャーナリストに次のように不満を述べた、「日本の報道メディアは閉鎖的だ。自分たちだけが本当のジャーナリストだと思っている。それは間違いだ」。

Japan’s news media are closed,” Mr. Kamei complained recently to the outside journalists. “They think they are the only real journalists, but they are wrong.”

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/21/world/asia/21japan.html?_r=1&ref=asia

☆BBC

記事のリンク(クリック):

◆本日のレポート:                

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月21日 (土)

Swine Flu Has Peaked (豚インフルは頭打ち)+ オバマの支持率49%

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By DONALD G. McNEIL Jr.

Published: November 20, 2009

豚インフル(新型インフル)の蔓延が頭打ちになった兆し

Signs That Swine Flu Has Peaked

連邦機関は「ピークに達した」という表現は避けているが、現在の感染状況から米国では頭打ちになったと思われる。

Though federal health officials decline to use the word “peaked,” the current wave of swine flu appears to have done so in the United States.

先週以降、21人の児童・十代の若者が豚インフルによって死亡したことが確認又は推定されている。児童の豚インフルによる死亡確認が1件報告されるたびに、3件の死亡が発生しているものと考えられることから、この流行性の病気が発生してから約600人の児童・十代の若者が豚インフルによって死亡したと推定される。

Since last week, another 21 children and teenagers died of confirmed or suspected cases of the flu, Dr. Schuchat said. Since her agency believes three pediatric deaths take place for each confirmed one, about 600 children and teenagers have died since this epidemic began.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/21/health/21flu.html?_r=1&hp

☆BBC

記事のリンク(クリック):

◆本日のレポート:                

Gallup

オバマの支持率は49%に落ちる

Obama Job Approval Down to 49%

November 20, 2009

ギャロップが1117日~19日に実施した調査では、オバマ大統領の支持率は就任以来初めて49%に下落した。第二次大戦後の大統領で、この多数支持を象徴する支持率が、オバマよりも急速に下がったのは、ジェラルド・フォード、ビル・クリントン、ロナルド・レーガンだけである。

Gallup Daily tracking from Nov. 17-19 shows President Barack Obama’s job approval slipping to 49% for the first time in his presidency. Among post-World War II presidents, only Gerald Ford, Bill Clinton, and Ronald Reagan dropped below the symbolic majority approval level faster than Obama did.

記事のリンク:

http://www.gallup.com/Home.aspx

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月20日 (金)

Goldman’s Charitable Gesture (ゴールドマン・サックスの慈善?)/Sony's LCD TV (ソニーのLCD TV戦略) + EUと米国

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

November 19, 2009, 6:04 pm

ゴールドマン・サックスの慈善的態度は問題ないか?

Is Goldman’s Charitable Gesture Enough?

ゴールドマンは今週、1万社にのぼる小企業を支援するために、5億ドルの慈善事業的なプロジェクトを行うと発表した。これは、今年従業員の報酬として取り置かれた160億ドルの3%に相当する。この計画は、公表されたとき一種の社会貢献の宣伝だと見られていた。同社の会長ロイド・ブランクファインは先にも、同社はビジネスで「神様の仕事」をしていると言って、社会の怒りを買ったが、今回も「明らかに間違った行為」を行おうとしたことを認めて謝罪した。最近の監査から、政府によるAIGの救済によって、ゴールドマン・サックスは数十億ドルの利益を得ていたことも明らかになっている。

When Goldman Sachs said this week that it was starting a $500 million charitable project to help 10,000 small businesses — a sum that represents 3 percent of the $16 billion the firm has set aside so far for employee compensation this year — the announcement was widely seen as a public relations move. The firm’s chairman, Lloyd Blankfein, who had earlier stoked popular anger when he said Goldman was doing “God’s work” in its business, also apologized for participating in “things that were clearly wrong.” A recent audit found that the government bailout of A.I.G., the insurance company, resulted in billions of dollars of benefit to Goldman Sachs.

記事のリンク(クリック):

http://roomfordebate.blogs.nytimes.com/2009/11/19/is-goldmans-charitable-gesture-enough/

☆BBC

Thursday, 19 November 2009

ソニーはTV事業に再チャレンジ

Sony aims to return TVs to profit

ソニーは事業の統合化をはかっており、2012年の春から始まる会計年度にはLCD TV市場のシェアを20%に高めたいとしている。

Sony said it had been integrating its businesses and would eventually aim for a 20% share of the LCD TV market in the year starting April 2012.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8367655.stm

◆本日のレポート:                

BBC

at 11:23 GMT, Thursday, 19 November 2009

EUUS

EUの外交責任者は批判を否定した

EU foreign head dismisses critics

欧州理事会のリーダーは新たに採択されたリスボン条約に従って大統領を選出した。しかし、米国の大統領などとどこが違うのか?

European Council leaders have elected a president under the rules of the newly-adopted Lisbon Treaty. But how does the position compare to that of other presidents, such as the President of the United States?

European Union:
Population: 490 million
GDP: $18.7tn

United States:
Population: 304 million
GDP: $14.9tn

Military: 3,800 troops on EU military missions

Military: 250,000 on deployment (Iraq/Afghanistan)

Land mass: 4.14m sq km

Land mass: 9.60 m sq km

EUの人口は49千万人、米国は3400万人

EUGDP18.7兆ドル、米国は149千億ドル

Position and key roles:

Position and key roles:


記事のリンク:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8363297.stm

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月19日 (木)

Obama in South Korea (オバマは韓国に)/The Japanese engineer kidnapped (イエメンの日本人誘拐)+ オバマの政治歴

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By MARTIN FACKLER

Published: November 18, 2009

オバマの最終訪問先:韓国、問題のない同盟国

The Last Stop for Obama: South Korea, an Eager Ally

オバマ大統領は水曜の夜にソウルに着いた。新たに主張が強くなった日本や、一層の経済力をつけた中国とは異なり、一番気楽な訪問国だと思われる。

President Obama arrived in Seoul on Wednesday night for the last — and perhaps easiest — leg of an Asia trip in which he was forced to deal with a newly assertive Japan and an increasingly powerful China.

米国は北朝鮮と直接対話を行う計画を既にもっている。オバマのアジア外遊の後で、ボスワース北朝鮮問題特別代表はピョンヤンを訪れれる予定である。

There are already plans for the United States and North Korea to have a direct dialogue, with the American special envoy for North Korean affairs, Stephen W. Bosworth, scheduled to visit Pyongyang after Mr. Obama’s Asia tour.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/19/world/asia/19prexy.html?_r=1

☆BBC

Wednesday, 18 November 2009

イエメンで日本人はまだ解放されていない

Japanese man still held in Yemen

先の報道とは異なり、部族の指導者によれば、武装した一派に拉致された日本人の技術者はまだ解放されていない。

The Japanese engineer kidnapped by armed Yemeni tribesmen has not been released, contrary to earlier reports, tribal leaders have said

The man, identified as Takeo Mashimo, 63, was expected to be released later on Wednesday, Japanese officials said.

イエメンはこの地域の最貧国であり、政情が一層不安定になり、深刻な状況にある。

Yemen is one of the poorest countries in the region and is facing growing instability

南部では分離派が活動し、アルカイダの存在感も強まっている。

It is also facing a secessionist movement in the south and an increased presence of al-Qaeda.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/middle_east/8365713.stm

◆本日のレポート:                

About.Com

バラック・オバマの政治歴

Barack Obama

Political Timeline

From Kathy Gill, About.com Guide

シカゴでの貧民支援活動をやめて、ハーバード・ロースクールに進学し、再びシカゴに戻って州議会の上院議員となり、やがて、連邦上院議員となって大統領選に参加するまで。

オバマは比較的早くから自叙伝的な本を書いており、また、競争相手が次々と自滅していったことや、特定の法律事務所との関係や金銭問題も言及されている。

This article provides a detailed (and in-work) timeline of Obama's political career through 2007.

1988 - Obama is a summer associate at the Chicago law firm Sidley & Austin

1992 - Obama graduates from Harvard and returns to Chicago 

1992, Oct - Obama marries fellow attorney Michelle Robinson

1995, Jul - Obama, at 34, publishes his first memoir, "Dreams From My Father: A Story of Race and Inheritance"

1995, Aug - Obama files paperwork to run for Palmer's Illinois Senate seat

1996, Jan - Obama has his four competitor petitions invalidated; he emerges as the only candidate

1996, Nov - Obama is elected to Illinois Senate, which is controlled by Republicans

1999 - Obama begins running for Congress

2000 - Obama loses his challenge for Congressional seat held by Rep. Bobby Rush 

2001 - Obama receives legal services contract with Illinois firm owned by Robert Blackwell, Jr. A few months later, Obama writes a letter on Illinois Senate letterhead in support of a tourism grant for a different Blackwell company. The next day, "Obama's U.S. Senate campaign received a $1,000 donation from Blackwell... In the presidential race he is credited on Obama's website with committing to raise $100,000 to $200,000 for Obama's campaign."

Obama reported $98,158 income for providing legal services; $80,000 was from Blackwell's firm. "Illinois ethics disclosure forms are designed to reveal possible financial conflicts by lawmakers... Obama did not specify that EKI provided him with the bulk of the private-sector compensation he received... he attached a multi-page list of all the law firm's clients, which included EKI among hundreds."

2002, Nov - Democrats usurp Republican control of the Illinois Senate

2003-2004 - Obama amasses his legislative record, serves as chair of the Health and Human Services Committee

2003 - Obama begins running for US Senate; the leading Democratic candidate will withdraw in 2004 due to a sex scandal that Obama's campaign urged the Chicago Tribune to report.

2003 - David Axelrod [begins having] camera crews virtually everything Obama has done in public." He uses this footage to create a five-minute Internet video for the 16 Jan. 2007 announcement that Obama is running for president.

2004, Mar - Obama wins the primary with 52% of the vote

2004, Jun - Obama's Republican opponent withdraws due to sex scandal

2004, Aug - Democratic National Convention address

2004, Nov - Obama is elected to US Senate with 70% of the vote 

2005, Jan - Obama files paperwork for his leadership PAC, The Hope Fund (PAC website no longer active)

2005 - Obama purchases land from neighbor and now-indicted political fundraiser Antoin "Tony" Rezko

2005 - "Shortly after his election to the U.S. Senate, he delivered a well-received address arguing faith should have a greater role in public discourse."

2006 - Obama publishes the book, <em>The Audacity of Hope</em>

2006, Oct 22 - Obama announces he is considering a run for the Presidency. 

2007, Jan - Obama begins running for US President

2007, Mar - Obama endorses controversial Chicago alderman Dorothy "The Hat" Tillman, who reportedly "[deployed] city resources to hire her family and reward campaign contributors."

2007, Apr - Controversy over Obama's MySpace page

2007, May - Obama's campaign releases its sophisticated Facebook application, only hours "after the company launched the developer platform." TechPresident argues that Facebook gave the Obama camp an advantage: "the other campaigns found out about Platform’s with the rest of us, on Friday, May 25" and reports that "Chris Hughes, a co-founder of Facebook, is working on the Obama campaign."

2007, September - Presented a plan for "full withdrawal" of American troops in Iraq. 

2007, December - Campaigns with Oprah Winfrey in Iowa and South Carolina.

記事のリンク:

http://uspolitics.about.com/od/senators/a/barack_obama.htm

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月18日 (水)

More Chinese Students to U.S. (中国人の米国留学)/Obama's Shanghai speech (オバマの上海での発言)+ シカゴ時代のオバマ

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By TAMAR LEWIN

Published: November 16, 2009

中国はアメリカへの留学生を更に増やす方針

China Is Sending More Students to U.S

この8年間インドがアメリカへの最大の留学生派遣国であった。今年は前年比9%増で103,260人のインド留学生が米国で学んでいる。しかし、中国は急速に留学生を増やしており、前年比21%増で98,510人を米国の大学に送り込んだ。

While India was, for the eighth consecutive year, the leading country of origin for international students — sending 103,260 students, a 9 percent increase over the previous year — China is rapidly catching up, sending 98,510 last year, a 21 percent increase.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/16/education/16international-.html?ref=asia

VOA

By Paula Wolfson
Shanghai

16 November 2009

オバマが中国の上海で市民と討議

Obama Holds Town Hall in China

オバマ大統領は中国の商業の中心都市、上海でQ&Aミーティングを行った。

President Barack Obama has held a question and answer session with Chinese students in Shanghai - China's commercial capital.

大統領は文化・伝統に触れ、自国の制度を強制的に他国に押し付けるべきではないと述べた。しかし、同時に、アメリカ人が尊重する基本的な自由を守るために全力を尽くすと述べた。

「表現と信仰の自由、情報の自由な利用や政治活動の自由は、普遍的な価値だ。これは全ての人々に保証されるべきものだ」と大統領は述べた。

The president talked about respect for cultures and traditions, saying one country should not impose its system of government on another. But at the same time, he made clear he will stand up for the basic freedoms Americans hold dear, saying, "These freedoms of expression and worship, of access to information and political participation, we believe are universal rights. They should be available to all people."

記事のリンク(クリック):

http://www.voanews.com/english/2009-11-16-voa6.cfm

◆本日のレポート:                

Newsday.com

March 1, 2008 By LETTA TAYLER AND KEITH HERBERT

シカゴ時代のオバマ

オバマはシコガのコミュニティ活動家として地歩を固めた

Obama forged path as Chicago community organizer

オバマの仕事はシカゴのサウスサイドの末端の人々の生活改善、たとえば、道路の補修から職業訓練などを支援することだった。ローマ・カトリック教会の2部屋のオフィスに勤務しながら、新参のオバマは戸別訪問をして人々の要望を聞き、毎週25件の新たな支援契約を獲得した。

Obama's task was to help far South Side residents press for improvements ranging from pothole repair to job training. Working out of a two-room office of a Roman Catholic church in the Roseland neighborhood, the neophyte went door-to-door, seeking to make 25 new contacts a week as he heard community concerns.

「アメリカ人の90%はバラック・オバマの歩いた(シカゴの危険な)通りを歩くのに恐怖を感じるはずだ」とグレッグ・ガルゾは言った。

"Ninety percent of the people in the U.S. would be terrified to walk the streets that Barack Obama walked," said Greg Galluzzo, whose Gamaliel Foundation served as a Chicago umbrella organization for groups including DCP.

オバマはタバコを吸い、バスケットボールで遊び、バーガーよりもほうれん草サラダを好み、若くやせて見えたので、年配の女性から食事の世話をしてもらえるほどだった。

The cigarette-smoking, basketball-playing Obama, who favored spinach salads over burgers, looked so young and skinny that older women made it a cause to feed him…

当時オバマは1つのベッド、テーブル、そして、小説と社会科学に関する本の入った木箱を持っているだけだった。

Back then he owned little more than a bed, a table and crates stacked with fiction and social science books…

記事のリンク:

http://www.newsday.com/news/nation/obama-forged-path-as-chicago-community-organizer-1.881130

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月17日 (火)

G.M. Citing Progress (GMが回復)/China's supercomputer (中国のスーパーコンピュータ)+ 世界のスーパーコンピュータのランキンング

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By NICK BUNKLEY

Published: November 16, 2009

GM115千万ドルの損失でも、経営改善

G.M., Citing Progress, Reports Loss of $1.15 Billion

ゼネラル・モーターズは財務状態が改善し、政府への負債返還が可能になったと発表した。ただし、7月に破産してから第3四半期には約115千万ドルの損失を計上した。

DETROIT — General Motors said on Monday that its finances had improved to the point that it could begin repaying its government loans, though it lost nearly $1.15 billion in the third quarter after emerging from bankruptcy in July.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/17/business/17auto.html?_r=1&hp

☆BBC

Monday, 16 November 2009

中国がスーパーコンピュータ王国に仲間入り

China joins supercomputer elite

世界でトップ5に入る性能を有するスーパーコンピュータを持つ国は数えるほどであるが、中国は遂にその仲間入りを果たした。

China has become one of a handful of nations to own one of the top five supercomputers in the world.

中国の「ティアンヘ-1」コンピュータは天津の国家スーパーコンピュータ・センターに設置されており、2年に一度発表される世界のスーパーコンピュータのトップ500のうち第5位にランクされた。

Its Tianhe-1 computer, housed at the National Super Computer Center in Tianjin was ranked fifth on the biannual Top 500 supercomputer list.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8362825.stm

◆本日のレポート:                

TOP500

世界のスーパーコンピュータのランキング

November 2009

34回のTOP500リストが1117日にオレゴン州ポートランドで開催されたSC09コンファレンスで発表される。

The 34th TOP500 List will be released November 17th in Portland, Oregon at the SC09 Conference.

Cray XT5IBMの「ロードランナー」と呼ばれるスーパーコンピュータを3度目の挑戦で破り、TOP500のトップに躍り出た。Cray XT5が「ジャガー」とも呼ばれ、慎重に調査・決定された第34回のランキングで最上位にランクされた。

In its third run to knock the IBM supercomputer nicknamed “Roadrunner” off the top perch on the TOP500 list of supercomputers, the Cray XT5 supercomputer known as Jaguar finally claimed the top spot on the 34th edition of the closely watched list.

Rank

Site

Computer

1

Oak Ridge National Laboratory
United States

米国

Jaguar - Cray XT5-HE Opteron Six Core 2.6 GHz
Cray Inc.

2

DOE/NNSA/LANL
United States

米国

Roadrunner - BladeCenter QS22/LS21 Cluster, PowerXCell 8i 3.2 Ghz / Opteron DC 1.8 GHz, Voltaire Infiniband
IBM

3

National Institute for Computational Sciences/University of Tennessee
United States

米国

Kraken XT5 - Cray XT5-HE Opteron Six Core 2.6 GHz
Cray Inc.

4

Forschungszentrum Juelich (FZJ)
Germany

ドイツ

JUGENE - Blue Gene/P Solution
IBM

5

National SuperComputer Center in Tianjin/NUDT
China

中国

Tianhe-1 - NUDT TH-1 Cluster, Xeon E5540/E5450, ATI Radeon HD 4870 2, Infiniband
NUDT

記事のリンク:

http://www.top500.org/lists/2009/11

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

民主党がスーパーコンピュータの開発予算や、ロケットエンジン開発の予算を仕分け廃棄しようとしていますが、中国はますますハイテクの開発に力を入れています。

日本の新幹線も技術力があって初めてグローバル市場に売り込むことができます。

このような技術力が日本の雇用の基本条件となっていることを評論家や政治家、有名人はあまり理解していません。

仕分け人の人選に大きな問題があったかもしれません。

The Democratic Party of Japan must check itself.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月16日 (月)

Obama's First Visit to China (オバマの初の中国訪問)/Japan GDP Accelerates (日本のGDPが急上昇)+ 沖縄の米軍基地

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨーク・タイムズ

By DAVID BARBOZA

Published: November 15, 2009

オバマが最初の中国訪問へ

Obama Begins First Visit to China

日本とシンガポールで世界の指導者と会見したあとで、大統領は初の中国訪問に向かう。中国の目を見張らせる勃興を自らの目で見ることになる。

After meeting with world leaders in Japan and Singapore, the president is beginning his first visit to China, where he will have a chance to see for himself this country’s spectacular rise.

大統領とヒラリー国務長官などの側近は、中国と北朝鮮、テロ、環境、人権、不安定な世界経済などの幅広い話題について協議する予定。

The president and his advisers, including Secretary of State Hillary Rodham Clinton, are expected to discuss a wide range of issues with China’s leaders, including North Korea, terrorism, the environment, human rights and the fragile state of the global economy.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/11/16/world/asia/16shanghai.html?_r=1&hp

Bloomberg

By Jason Clenfield and Tatsuo Ito

Nov. 16

日本のGDPは更に上昇、新たな不況のリスクは減少

Japan GDP Accelerates, Easing Risk of Renewed Slump

日本の国内総生産は、第2四半期にプラス2.7%となった後、ブルーンバーグの20人のエコノミスト全員の予測を上回って、年率換算4.8%となった。これで日本が戦後最悪の不況に陥って以来、2回連続のGDPの伸びが明らかになった。

Gross domestic product rose at an annual 4.8 percent pace, more than the forecasts of all 20 economists in a Bloomberg News survey, after a 2.7 percent gain in the second quarter, Cabinet Office figures showed today in Tokyo. It was the second straight advance after the nation’s deepest postwar recession.

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&sid=aZpNdhCFIEYQ

◆本日のレポート:                

virtualokinawa

沖縄の米軍基地

US Okinawa Military Bases

沖縄に基地がある理由
Reasons why there are U.S. Military Bases in Okinawa

沖縄は日本全土の0.6%にすぎないが、在日米軍基地の75%が存在する。

なぜ、そんな小さな島にそれほど多くの基地があるのか?

Okinawa Prefecture comprises only 0.6% of the whole Japanese territory. In that small island, 75% of the Military installations still remain and are used by U.S. Forces. Why are there so many installations (bases) in such a small island? There are some reasons for that:

沖縄は東アジア(日本、台湾など)攻撃に絶好の位置にある。米軍が攻撃計画に従って、出撃するのに絶好の場所にある。

1.  Okinawa was the best place to attack eastern Asia (Japan, Taiwan, etc.). Okinawa was a convenient place for U.S. Soldiers to go ahead with there attacking plans. Now it is important for defense and peace in the area.

From Okinawa to Tokyo - 1500km
From Okinawa to Seoul - 1400km
From Okinawa to Philippines - 1450km
From Okinawa to Saigon - 2600km

沖縄は琉球島と呼ばれ、過去には長らく日本本土には属していなかったので、この島を攻撃し占領するのは容易だった。

2. Okinawa was Ryukyu Island, and it was not a part of main land of Japan a long time ago. So it was easy to attack and occupy the very small island "Okinawa".

米国や日本本土に基地を設けるより、沖縄に基地を設ける方が安上がり。

3. It is cheaper to set bases in Okinawa than set in America and mainland Japan.

記事のリンク:

http://www.virtualokinawa.com/about_okinawa/articles/bases.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

オバマ訪問も終わって沖縄の普天間基地問題が再び論議されています。

しかし、アメリカ人の考えと日本人の考えには大きな隔たりがあります。

第二次大戦の戦勝国としての傲慢さがアメリカ人の「沖縄基地の解説」に現れています。

米軍が日本に基地を有する最大の理由は、第二大戦後の「日本占領」の継続にある、というのが米軍の本音かもしれません。

No more bases in Okinawa and Mainland Japan!

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答No.5問題No.5解答No.6問題No.6解答No.7問題No.7解答No.8問題No.8解答

提供:EE-英語オフィス 

英語情報研究・翻訳業務

EE-時事検定企画中)

時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

|

2009年11月15日 (日)

Text of President Obama's Speech (オバマ大統領の東京演説の全文)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

記事のリンク(クリック):

☆BBC

記事のリンク(クリック):

◆本日のレポート:                

VOA

By VOA News
14 November 2009

オバマ大統領の東京演説の全文

Text of President Obama's Speech

Good morning.  It is a great honor to be in Tokyo-the first stop on my first visit to Asia as President.  It's good to be among so many of you - Japanese and Americans - who work every day to strengthen the bonds between our two countries, including my longtime friend and our new ambassador to Japan, John Roos.
 
It is wonderful to be back in Japan.  When I was a young boy, my mother brought me to Kamakura, where I looked up at that centuries-old symbol of peace and tranquility - the great bronze Amida Buddha.  As a child, I was more focused on the matcha ice cream.  But I have never forgotten the warmth and hospitality that the Japanese people showed a young American far from home.
 
I feel that same spirit on this visit.  In the gracious welcome of Prime Minister Hatoyama.  In the honor of meeting with Their Imperial Majesties, the Emperor and Empress on the 20th anniversary of his accession to the Chrysanthemum Throne.  In the hospitality shown by the Japanese people.  And of course, I could not come here without sending greetings and my gratitude to the citizens of Obama, Japan.
 
I am beginning my journey here for a simple reason.  Since taking office, I have worked to renew American leadership and pursue a new era of engagement with the world based on mutual interests and mutual respect.  And our efforts in the Asia Pacific will be rooted, in no small measure, through an enduring and revitalized alliance between the United States and Japan.
 
From my first days in office, we have worked to strengthen the ties that bind our nations. The first foreign leader that I welcomed to the White House was the prime minister of Japan, and for the first time in nearly fifty years, the first foreign trip by an American secretary of state, Hillary Clinton, was to Asia, starting in Japan.
 
In two months, our alliance will mark its 50th anniversary - a day when President Dwight Eisenhower stood next to Japan's Prime Minister and said that our two nations were creating an indestructible partnership based on equality and mutual understanding. 
 
In the half century since, that alliance has endured as a foundation of our security and prosperity.  It has helped us become the world's two largest economies, with Japan emerging as America's second-largest trading partner outside of North America. It has evolved as Japan has played a larger role on the world stage, and made important contributions to stability around the world - from reconstruction in Iraq, to combating piracy off the Horn of Africa, to assistance for the people of Afghanistan and Pakistan - most recently through its remarkable leadership in providing additional commitments to international development efforts there.
 
Above all, our alliance has endured because it reflects our common values - a belief in the democratic right of free people to choose their own leaders and realize their own dreams; a belief that made possible the election of both Prime Minister Hatoyama and myself on the promise of change.  And together, we are committed to providing a new generation of leadership for our people, and our alliance.
 
That is why, at this critical moment in history, the two of us have not only reaffirmed our alliance - we have agreed to deepen it.  We have agreed to move expeditiously through a joint working group to implement the agreement that our two governments reached on restructuring US forces in Okinawa.  And as our alliance evolves and adapts for the future, we will always strive to uphold the spirit that President Eisenhower described long ago - a partnership of equality and mutual respect.
 
But while our commitment to this region begins in Japan, it does not end here.  The United States of America may have started as a series of ports and cities along the Atlantic, but for generations we also have been a nation of the Pacific.  Asia and the United States are not separated by this great ocean; we are bound by it.  We are bound by our past - by the Asian immigrants who helped build America, and the generations of Americans in uniform who have served and sacrificed to keep this region secure and free.  We are bound by our shared prosperity - by the trade and commerce upon which millions of jobs and families depend.  And we are bound by our people - by the Asian Americans who enrich every segment of American life. and all the people whose lives, like our countries, are interwoven. 
 
My own life is a part of that story. I am an American President who was born in Hawaii and lived in Indonesia as a boy.  My sister Maya was born in Jakarta, and later married a Chinese-Canadian. My mother spent nearly a decade working in the villages of Southeast Asia, helping women buy a sewing machine or an education that might give them a foothold in the world economy. So the Pacific rim has helped shape my view of the world.
 
Since that time, perhaps no region has changed as swiftly or dramatically. Controlled economies have given way to open markets.  Dictatorships have become democracies.  Living standards have risen while poverty has plummeted.  And through all these changes, the fortunes of America and the Asia Pacific have become more closely linked than ever before.
 
So I want every American to know that we have a stake in the future of this region, because what happens here has a direct affect on our lives at home.  This is where we engage in much of our commerce and buy many of our goods.  And this is where we can export more of our own products and create jobs back home in the process.  This is a place where the risk of a nuclear arms race threatens the security of the wider world, and where extremists who defile a great religion plan attacks on both our continents.  And there can be no solution to our energy security and our climate challenge without the rising powers and developing nations of the Asia Pacific.   
 
To meet these common challenges, the United States looks to strengthen old alliances and build new partnerships with the nations of this region. To do this, we look to America's treaty alliances with Japan, South Korea, Australia, Thailand and the Philippines - alliances that are not historical documents from a bygone era, but abiding commitments to each other that are fundamental to our shared security.
 
These alliances continue to provide the bedrock of security and stability that has allowed the nations and peoples of this region to pursue opportunity and prosperity that was unimaginable at the time of my first visit to Japan. And even as American troops are engaged in two wars around the world, our commitment to Japan's security and to Asian security is unshakeable, and it can be seen in our deployments throughout the region -above all, through our young men and women in uniform
 
We look to emerging nations that are poised to play a larger role - both in the Asia Pacific region and the wider world. Places like Indonesia and Malaysia that have adopted democracy, developed their economies, and tapped the great potential of their own people.
 
We look to rising powers with the view that in the 21st century, the national security and economic growth of one country need not come at the expense of another. I know there are many who question how the United States perceives China's emergence. But as I have said - in an inter-connected world, power does not need to be a zero-sum game, and nations need not fear the success of another. Cultivating spheres of cooperation - not competing spheres of influence - will lead to progress in the Asia Pacific.
 
As with any nation, America will approach China with a focus on our interests. And it is precisely for this reason that it is important to pursue pragmatic cooperation with China on issues of mutual concern - because no one nation can meet the challenges of the 21st century alone, and the United States and China will both be better off when we are able to meet them together. That is why we welcome China's efforts to play a greater role on the world stage - a role in which their growing economy is joined by growing responsibility. China's partnership has proved critical in our effort to jumpstart economic recovery. China has promoted security and stability in Afghanistan and Pakistan. And it is now committed to the global nonproliferation regime, and supporting the pursuit of the denuclearization of the Korean Peninsula.
 
So the United States does not seek to contain China, nor does a deeper relationship with China mean a weakening of our bilateral alliances.  On the contrary, the rise of a strong, prosperous China can be a source of strength for the community of nations. And so in Beijing and beyond, we will work to deepen our Strategic and Economic Dialogue, and improve communication between our militaries.  We will not agree on every issue, and the United States will never waver in speaking up for the fundamental values that we hold dear - and that includes respect for the religion and cultures of all people. Because support for human rights and human dignity is ingrained in America. But we can move these discussions forward in a spirit of partnership rather than rancor. 
 
In addition to our bilateral relations, we also believe that the growth of multilateral organizations can advance the security and prosperity of this region. I know that the United States has been disengaged from these organizations in recent years. So let me be clear: those days have passed. As an Asia Pacific nation, the United States expects to be involved in the discussions that shape the future of this region, and to participate fully in appropriate organizations as they are established and evolve.
 
That is the work that I will begin on this trip. The Asia Pacific Economic Cooperation forum will continue to promote regional commerce and prosperity, and I look forward to participating in that forum tomorrow. ASEAN will remain a catalyst for Southeast Asian dialogue, cooperation and security, and I look forward to becoming the first American President to meet with all ten of its leaders.  And the United States looks forward to engaging with the East Asia Summit more formally as it plays a role in addressing the challenges of our time.
 
We seek this deeper and broader engagement because we know our collective future depends on it.  And I'd like to speak for a bit about what that future can look like, and what we must do to advance our prosperity, our security, and our universal values and aspirations.
 
First, we must strengthen our economic recovery, and pursue growth that is both balanced and sustained.
 
The quick, unprecedented and coordinated action taken by Asia Pacific nations and others has averted economic catastrophe, and helped us begin to emerge from the worst recession in generations. And we have taken the historic step of reforming our international economic architecture, so that the G-20 is now the premier forum for international economic cooperation.

This shift to the G-20 - along with the greater voice that is being given to Asian nations in international financial institutions - clearly demonstrates the broader and more inclusive engagement that America seeks in the 21st century. And as a key member of the G-8, Japan has and will continue to play a leading role in shaping the future of the international financial architecture.
 
Now that we are on the brink of economic recovery, we must also ensure that it can be sustained. We simply cannot return to the same cycles of boom and bust that led us into a global recession. We cannot follow the same policies that led to such imbalanced growth.  One of the important lessons this recession has taught us is the limits of depending primarily on American consumers and Asian exports to drive growth.  Because when Americans found themselves in debt or out of work, demand for Asian goods plummeted. When demand fell sharply, exports from this region fell sharply.  Since the economies of this region are so dependent on exports, they stopped growing.  And the global recession only deepened. 
 
We have now reached one of those rare inflection points in history where we have the opportunity to take a different path.  And that must begin with the G20 pledge that we made in Pittsburgh to pursue a new strategy for balanced economic growth.
 
I'll be saying more about this in Singapore, but in the United States, this new strategy will mean saving more and spending less, reforming our financial system and reducing our long-term deficit.  It will also mean a greater emphasis on exports that we can build, produce, and sell all over the world.  For America, this is a jobs strategy.  Right now, our exports support millions upon millions of well-paying American jobs.  Increasing those exports by just a small amount has the potential to create millions more.  These are jobs making everything from wind turbines and solar panels to the technology you use every day.
 
For Asia, striking this better balance will provide an opportunity for workers and consumers to enjoy higher standards of living that their remarkable increases in productivity have made possible.  It will allow for greater investments in housing, infrastructure, and the service sector.  And a more balanced global economy will lead to prosperity that reaches further and deeper.
 
For decades, the United States has had one of the most open markets in the world, and that openness has helped fuel the success of so many countries in this region and others over the last century.  In this new era, opening other markets around the globe will be critical not just to America's prosperity, but to the world's.
 
An integral part of this new strategy is working toward an ambitious and balanced Doha agreement - not any agreement, but an agreement that will open up markets and increase exports around the world.  We are ready to work with our Asian partners to see if we can achieve that objective in a timely fashion - and we invite our regional trading partners to join us at the table. 
 
We also believe that continued integration of the economies of this region will benefit workers, consumers, and businesses in all of our nations.  Together, with our South Korean friends, we will work through the issues necessary to move forward on a trade agreement with them.  The United States will also be engaging with the Trans Pacific partnership countries with the goal of shaping a regional agreement that will have broad-based membership and the high standards worthy of a 21st century trade agreement. 
 
Working in partnership, this is how we can sustain this recovery and advance our common prosperity.  But it's not enough to pursue growth that is balanced.  We also need growth that is sustainable - for our planet and the future generations that will live here. 
 
Already, the United States has taken more steps to combat climate change in ten months than we have in our recent history: by embracing the latest science, investing in new energy, raising efficiency standards, forging new partnerships, and engaging in international climate negotiations. In short, America knows there is more work to do - but we are meeting our responsibility, and will continue to do so. 
 
That includes striving for success in Copenhagen.  I have no illusions that this will be easy, but the contours of a way forward are clear. All nations must accept their responsibility. Those nations - like my own - who have been the leading emitters must have clear reduction targets. Developing countries will need to take substantial actions to curb their emissions, aided by finance and technology. And there must be transparency and accountability for domestic actions.
 
Each of us must do what we can to grow our economies without endangering our planet - and we must do it together.  But the good news is that if we put the right rules and incentives in place, it will unleash the creative power of our best scientists, engineers, and entrepreneurs.  It will lead to new jobs, new businesses, and entire new industries.   
 
Yet, even as we confront this challenge of the 21st century, we must also redouble our efforts to meet a threat to our security that is the legacy of the 20th century - the danger posed by nuclear weapons.   
 
In Prague, I affirmed America's commitment to rid the world of nuclear weapons, and laid out a comprehensive agenda to pursue this goal. I am pleased that Japan has joined us in this effort. No two nations on Earth know better wha