« 2009年6月 | トップページ | 2009年8月 »

2009年7月

2009年7月31日 (金)

Wall St. Bonuses (ウォールストリートのボーナス)/Japan's Earthquake Preparations (日本の地震の備え) + ストレス・テスト

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Stress Tests 銀行のストレス・テスト

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

ウォールストリートの危機の最中に、大銀行は数十億ドルのボーナス支給

Big Banks Paid Billions in Bonuses Amid Wall St. Crisis

ニューヨークの検察官クオモによれば、政府から巨額の援助金を受けた金融機関のうち9社は、2008年に合計5000人のトレーダーなどに各々100万ドル超のボーナスを支給していた。

Nine of the financial firms that were among the largest recipients of federal bailout money paid about 5,000 of their traders and bankers bonuses of more than $1 million apiece for 2008, according to a report released Thursday by Andrew M. Cuomo, the New York attorney general.

ゴールドマン・サックスでは953人のトレーダーに100万ドル超のボーナスを支給。モルガン・スタンレーでは428人に7桁のボーナス。シティー・グループやバンク・オブ・アメリカなど業績の低い銀行では数百人の従業員に数百万ドルを分配。

At Goldman Sachs, for example, bonuses of more than $1 million went to 953 traders and bankers, and Morgan Stanley awarded seven-figure bonuses to 428 employees. Even at weaker banks like Citigroup and Bank of America, million-dollar awards were distributed to hundreds of workers.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/31/business/31pay.html?_r=1&hp

☆ロサンゼルス・タイムズ

日本は大地震に備える

In Japan, getting ready for the Big One

東京の南方で、大陸構造プレートの不安定な合流点の上にある東海地方では、いつでも大きな地震が起こりえる。心配な母親は身近な所で予防的対策を行っている。

Many believe a massive earthquake is due any time in Tokai, an area south of Tokyo that sits atop a precarious confluence of tectonic plates. One worried mom has taken preparations into her own hands.

By John M. Glionna
July 31, 2009

39歳の母親はハイテク装置を備えた「忍者ハウス」を建てた。家族が逃げるまでは倒壊しないように設計されている。

But no one, perhaps, is shakier than the petite 39-year-old. She's built a new "Ninja house" with high-tech gadgets and design improvements that she hopes will withstand the force of the next earthquake for at least long enough for her family to escape.

記事のリンク(クリック):

http://www.latimes.com/news/nationworld/world/la-fg-japan-quake31-2009jul31,0,416361.story

◆本日のレポート:                

WSJ

April 24, 2009, 2:46 PM ET

ストレス・テストを受けた米国の19の銀行名

List of 19 Banks Undergoing Stress Tests

政府は、ストレス・テストを受けているのは、次のリストの19行であることを認めた。

The government confirmed the following list of the 19 banks undergoing stress tests:

J.P. Morgan Chase & Co.

Citigroup

Bank of America Corp.

Wells Fargo & Co.

Goldman Sachs Group

Morgan Stanley

MetLife

PNC Financial Services Group

US Bancorp

Bank of NY Mellon Corp.

SunTrust Banks Inc.

State Street Corp.

Capital One Financial Corp.

BB&T Corp.

Regions Financial Corp.

American Express Co.

Fifth Third Bancorp

Keycorp

GMAC LLC

記事のリンク:

http://blogs.wsj.com/economics/2009/04/24/list-of-19-banks-undergoing-stress-tests/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

ウォールストリートの強欲物語りには果てしがありません。

意図的な詐欺商法(fraudulent business)であるサブプライムローンによる住宅販売とローン転売が100兆円とも言われる赤字を出して、米国政府から多額の資金援助を受け、何社もの金融機関が破綻し、投資銀行と言われる企業形態が消滅しても、生き残った銀行の幹部は巨額のボーナスを手にしています。

マネーしか信じられるもののない社会では、道徳も法律も強欲を規制するものにはなりません。

日本人はウォールストリートのアメリカ人を尊敬すべきではありません。

Workers on Wall Street seem to work only for themselves, taking as much as possible from other people’s money

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス

 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月30日 (木)

Microsoft and Yahoo(マイクロソフトとヤフー)/S Korea vessel(韓国の船舶拿捕) + ヤフー

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Yahoo ヤフー

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

マイクロソフトとヤフーの提携、それでどうなる?

Microsoft and Yahoo Are Linked Up. Now What?

長くごたごたしたマイクロソフト社とヤフー社の連携交渉は水曜に締結された。両社はインターネット検索・広告業界の実力者グーグルに対抗するために提携すると発表。

July 29, 2009

The bumpy, marathon mating dance between Microsoft and Yahoo finally concluded on Wednesday, when the two companies announced a partnership in Internet search and advertising to take on the industry powerhouse Google.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/30/technology/companies/30soft.html?_r=1&ref=business

BBC

北朝鮮が韓国の船舶を拿捕

N Korea 'seizes S Korea vessel'

朝鮮半島の東海岸沖で韓国の漁船が北朝鮮の警備艇に曳航されて行った。この漁船はナビゲーション・システムの不良で海上の国境の北側に留まっていたと思われる。

A South Korean fishing boat has been towed away by a North Korean patrol boat off the peninsula's east coast, South Korean officials say.

The military says the ship may have strayed north of the maritime border due to a navigation system error.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/8175752.stm

◆本日のレポート:                

Wikipedia 英語のウィキペディア

マイクロソフトによるヤフー買収

Acquisition attempt by Microsoft

マイクロソフトは2005年、06年、07年とヤフーとの合併を模索したが最終的に失敗した。アナリストは事業合併の効果に懐疑的だった。

Microsoft and Yahoo! pursued merger discussions in 2005, 2006, and 2007, that were all ultimately unsuccessful. At the time, analysts were skeptical about the wisdom of a business combination.

2009729日に10年の交渉が成立し、マイクロソフトは計画中の検索エンジンBingの開発プロジェクトに、ヤフーの検索エンジンを十分活用できることになった。マイクロソフトはその対価として現金をヤフーに支払う。この発表後、ヤフーの株価は10%下がって15.14ドルとなった。

On July 29, 2009, it was announced with 10 years deal that Microsoft will have full access to Yahoo search engine to be used in Microsoft future projects for its search engine Bing. Under the deal, Microsoft was not required to pay any cash up front to Yahoo. The day after the deal was announced, Yahoo's share price declined more than 10% to $15.14, about 60% lower than Microsoft's takeover bid a year earlier.

記事のリンク:

http://en.wikipedia.org/wiki/Yahoo!#Acquisition_attempt_by_Microsoft

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

マイクロソフトはヨーロッパでも独占禁止法(antimonopoly law)の違反で提訴されていました。

検索エンジンの世界でもマイクロソフトが独占的なシェアーを得ることは、セキュリティの点からも好ましくありません。

米国の民間企業が各国政府の使用するPCの基本ソフトウェアを供給しているというだけでも大きな問題です。

PCも進化してウィンドウズの時代が終焉する方が、世界の経済発展の大きなチャンスになるでしょう。

More competition is necessary in the software and Internet industries.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス

 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月29日 (水)

NY Homeless (ニューヨークのホームレス)/Old Kashgar (カシュガルの旧市街) + PCメーカ・ランキング

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: PC Maker Ranking PCメーカーのランキング)

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

ニューヨーク市はホームレスに移動用航空券を支給

City Aids Homeless With One-Way Tickets Home

この何年間も困難なホームレス問題に手を焼くブルーンバーグ市長が率いる行政当局は、ホームレスのシェルターに要する費用(1家族年間36,000ドル)を削減するために、2007年以降、550家族に長距離移動用の航空券を支給している。遠方に受け入れる親類がいることが条件。

The Bloomberg administration, which has struggled with a seemingly intractable problem of homelessness for years, has paid for more than 550 families to leave the city since 2007, as a way of keeping them out of the expensive shelter system, which costs $36,000 a year per family. All it takes is for a relative elsewhere to agree to take the family in.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/29/nyregion/29oneway.html?_r=1&hp

☆TIMES

中国政府は旧カシュガル市街を破壊、ウイグル族に新たな打撃

Tearing Down Old Kashgar: Another Blow to the Uighurs

旧カシュガル市街の85%は破壊される予定。中央アジアで最もよく保存されていたイスラム教建築の町並みが今年中には完全に姿を消す。

By some accounts, at least 85% of Old Kashgar will be knocked down. Many expect the ancient quarter, considered one of Central Asia's best preserved sites of Islamic architecture, to disappear almost entirely before the end of the year.

記事のリンク(クリック):

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1913166,00.html

◆本日のレポート:                

iSuppli

2009年第1四半期のPC OEMのランク

(千台単位でのランク)

Worldwide Top-5 PC OEMs in the First Quarter of 2009

(Ranked by Unit Shipments in Thousands)

Rank; Company; Q1 2009 Shipments;  Y-to-Y Growth

ランク 企業名  第1四半期出荷台数  (前年比)

-----------------------------------------------------------------------------------------

1  Hewlett-Packard    13,068          0.4%

2 Dell                 8,759        -18.7%

3 Acer                7,390           9.5%

4 Lenovo              4,430         -7.7%

5  Toshiba(東芝)    3,486         13.2%

Others                29,318        -13.5%

Total                  66,451        -8.1%

記事のリンク:

http://www.isuppli.com/NewsDetail.aspx?ID=20376

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

ウィグル族の独立運動の女性リーダーが来日していますが、中国政府はウイグル族の旧都カシュガルの町並みの破壊を進めています。

シルクロードに関係する歴史的な文化遺産(a cultural heritage)とも言うべき旧市街の破壊は暴力で、民族の尊厳を傷つけるものです。

同時に、ワシントンでは米国政府は中国政府の高官を歓待しています。

米国は一生懸命に、米国債とドルを握った中国の機嫌をとっているように見えます。

しかし、今世界で最も尊敬を失っている政府は中国政府と米国政府ですから、そのような2国が、米・中で世界を支配しようと思い上がるのは、滑稽にすら見えます。

逆に、アジア諸国だけでなく、世界は平和経済大国日本を見直すようになると思われます。

Japan as a great country of peace and economy will be respected globally while China and the U.S. are engaged in each other for selfish intentions.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月28日 (火)

Gates Case (ゲーツ事件)/US-China ties (米中連携) + エアバスの生存者

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Airbus Survivor エアバスの生存者

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

ゲーツ教授事件、緊急通報電話の録音から取り扱いに疑問

911 Tape Raises Questions in Gates Case

July 27, 2009

ゲーツ教授の家への不法侵入だと思って911電話をした女性は、二人(ヘンリー・ゲーツ教授と運転手)が不法侵入しようとしているのかどうかは分からないと述べ、また、実際に、その家の住人かも知れないと言っていた。

CAMBRIDGE, Mass. — The woman who called 911 to report a possible breaking and entering at the home of Prof. Henry Louis Gates Jr. told the dispatcher that she had “no idea” if the two men she saw were breaking in and said that, in fact, they might live there.

ゲーツ教授とクローリー巡査部長のやりとりは全米的に人種問題の議論を引き起こし、オバマ大統領も巻き込んだ。

The confrontation between Professor Gates and Sergeant Crowley has set off a heated national debate about race, even drawing in President Obama.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/28/us/28gates.html?_r=1&hp

BBC

Monday, 27 July 2009 22:46 UK

米中の連携は「今世紀の枠組みと成る」

US-China ties 'to shape century'

米中の高官がワシントンで会議を始めたが、オバマ大統領は米中関係は21世紀を形作るものだと述べた。

The relationship between the US and China will shape the 21st Century, President Barack Obama has said, as top officials met in Washington for talks.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8169869.stm

◆本日のレポート:                

Topix

航空機事故ニュース

Air Accidents News

毎日、ネットの数千の情報源から飛行機事故の情報を更新

News on Air Accidents continually updated from thousands of sources around the net.

3/26 カリフォルニア州でF22戦闘機が墜落してパイロットが死亡。

Pilot killed in California F-22 fighter jet crash

7/25  イラン北東部の墜落事故で17人死亡

17 killed in plane crash in northeast Iran

7/25 イエメン航空の唯一の生存者の12才の少女はパリの病院を退院した。

Thu Jul 23, 2009

The Age

Air crash girl 'walks from hospital'

The 12-year-old girl who was the only survivor of a Yemenia Airway plane crash in the Indian Ocean has left the Paris hospital where she had been since her return to France, her father said.

記事のリンク:

http://www.topix.com/news/air-accidents

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

ワシントンで開催中の米中政府高官会議では、ブッシュ時代のように経済問題だけを取り扱うのではなく、広範囲な議題が取り上げられると見られています。

オバマ大統領は「米中関係は世界で最も重要な2国間関係だ」と述べて中国関係者を喜ばせていました。

しかし、世界で最も重要な2国間関係(bilateral relationship)は「日米関係」です。

日米関係は1960年代から今日にいたるまで、アジアの平和、世界の繁栄に貢献してきました。

昨年になって米国債(US Treasury)の保有額で日本を抜いたけれど、人権問題、環境問題、資源買占め、北朝鮮やスーダン、ミャンマーの軍事政権支援などで世界から顰蹙を買う中国を持ち上げる米国には危うさも感じられます。

The U.S. must respect its old allied and friends before blindly shaking hands with China.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス

 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月27日 (月)

Attack in Chechen (チェチェンのテロ)/Polar bears in Tokyo (東京のシロクマ) + 国連気候変動枠組み条約

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: UNFCCC 国連気候変動枠組み条約 

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

チェチェンの劇場の襲撃、5人死亡

Five Die in Attack at Chechen Theater

July 26, 2009

チェチェンの首都グロズニで、劇場の外の自爆テロで6人死亡。今月に入って2度目の爆弾テロ。

MOSCOW — Six people were killed in Grozny, the capital of Chechnya, on Sunday when a suicide bomber detonated explosives outside a theater as a crowd gathered for a performance. The bombing was the second in the city this month.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/27/world/europe/27chechnya.html?_r=1&ref=world

BBC

北極グマに氷漬けのスナック

Sunday, 26 July 2009 14:49 UK

Polar bears treated to icy snacks

東京の動物園の2匹の白熊に、30度の温度に耐えるように特別の取り扱い。

Two polar bears at a zoo in Tokyo have been given a special treat to help them cope with temperatures of up to 30 degrees Celsius.

よく冷えるように野菜や肉が閉じ込められた氷の塊がシロクマに与えられた。

They've been given blocks of ice with meat and vegetables frozen in the middle to help keep cool, as Kate McGeown reports.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/in_depth/8169463.stm

◆本日のレポート:                

UNFCC

国連気候変動枠組み条約

UN Framework Convention on Climate Change 

コペンハーゲンへのカウントダウン

COUNTDOWN TO COPENHAGEN

2009年は127日から18日にかけてコペンハーゲンで開催されるCOP 15会議に象徴されるように、気候変動に対する国際的活動にとって重要な年となる。2007年には、コペンハーゲンで意欲的・効果的な措置を決定することに合意が行われた。

2009 is a crucial year in the international effort to address climate change, culminating in the United Nations Climate Change Conference (COP 15) in Copenhagen, 7-18 December. In 2007, Parties agreed to shape an ambitious and effective international response to climate change, to be agreed at Copenhagen.

記事のリンク:

http://unfccc.int/2860.php

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

気候変動に対する取り組みは、北極グマだけでなく、人間にとっても重要です。

人間の産業活動が地球環境に悪影響を及ぼすことは数十年も前から議論されてきました。

東京やニューヨークのような大都市では1365日電力が使用されていますが、その電気エネルギーは最終的に熱となって大気に放出されます。これは、巨大な発熱器を何十年もノンストップで動作させてきたことになります。

自動車からの排出ガスも、二酸化炭素以前に排熱で大気を暖めます。

人類の物質文明(material civilization)とはエネルギーを使用することであり、そのエネルギー源が風力発電であっても、その電力エネルギーはやがて熱エネルギーとなって大気に放出されます。

電気自動車でもその使用電力は大気に熱となって放出されます。

結局、人間によるエネルギーを用いた活動全てを規制することが、究極的な地球温暖化防止(Prevention of Global Warming)のための措置になります。

そのためには、豊かさというものに対する考え方を変える必要があります。「エネルギーを使用しない豊かな生活」を考えるべきでしょう。

Global warming is a result of human activities using whatever energy.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月26日 (日)

Sun Spots (太陽の黒点)/Aung San Suu Kyi (アウンサン・スーチー)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート:

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

太陽の黒点は減少中か?

Is the Sun Missing Its Spots?

昨年は過去半世紀で最も黒点が少なかった。地球から黒点が全く見えなかった日は266日もあった。今年の最初の4ヶ月はもっと黒点が少ない。

Indeed, last year marked the blankest year of the Sun in the last half-century — 266 days with not a single sunspot visible from Earth. Then, in the first four months of 2009, the Sun became even more blank, the pace of sunspots slowing more.

仮説によれば、黒点や太陽風が減れば、磁場が縮小し、地球に降ってくる宇宙線が増加し、雲が増え、日照が減り、温度が下がる。

But, according to the hypothesis, when the sunspots and solar winds die down, the magnetic cocoon contracts, more cosmic rays reach Earth, more clouds form, less sunlight reaches the ground, and temperatures cool.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/21/science/space/21sunspot.html?_r=1&em

WorldNews

クリントン長官がスーチー女史に言及

Secretary of State Clinton puts in a word for Suu Kyi

Toledo Blade 2009-07-25

ヒラリー・クリントン長官は、無実の罪で拘束されているノーベル賞受賞者のアウンサン・スーチー女史の解放の求めると述べた。

SECRETARY of State Hillary Clinton told National Public Radio on Wednesday that she is committed to seeing that wrongly imprisoned Nobel Peace Prize laureate Aung San Suu Kyi is freed.

記事のリンク(クリック):

http://article.wn.com/view/2009/07/25/Secretary_of_State_Clinton_puts_in_a_word_for_Suu_Kyi/

◆本日のレポート:                

記事のリンク:

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

地球温暖化は大気中での二酸化炭素の増加が原因であるとされていますが、その科学的な根拠は必ずしも完全ではありません。

二酸化炭素の増加が1つの要因であるとしても、太陽からの放射エネルギー(radiation energy)の変動も大きな要因であると思われます。

その太陽活動のバロメーターが黒点です。

そもそも地球に降り注ぐ太陽エネルギーが減れば、そのエネルギーを温室の屋根のように捕捉する二酸化炭素が増えても、温度は減少するはずです。

軽々に二酸化炭素の排出権ビジネスなどを、もてはやすべきではありません。環境問題までもカネにしようとする人間の強欲(greed)が最大の問題です。

Before selling and buying emission rights, people must cool their heads.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答No.4問題No.4解答

***********************

提供:EE-英語オフィス

 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

Tkytwr189_4

|

2009年7月25日 (土)

Microsoft マイクロソフト/Twitter ツイッター + iPhone vs. HTC

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: iPhone vs. HTC アイフォン対HTC

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

July 24, 2009

マイクロソフト、ヨーロッパで他社ブラウザーの選択を許す

Microsoft Offers Europe a Choice of Browsers

マイクロソフト社はヨーロッパにおけるウィンドウズ7搭載の新PCのユーザは、同社のインターネット・エクスプローラを停止して、インターネットから他社のブラウザをダウンロードして利用することができると述べた。

Microsoft said users of new computers running Windows 7 in Europe would get a ballot screen that would let them easily download other browsers from the Internet and turn off Microsoft’s default Internet Explorer.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/25/technology/companies/25browser.html?_r=1&hp

NPR

July 24, 2009

ツイッターは中国社会を変えるツールと見られている

Twitter Seen As Tool For Social Change In China

中国の複数のNGOは、北京でジャーナリストにツイッターや他の新メディアを報道に利用するためのトレーニング・コースを開いた。

Several Chinese NGOs recently held a training course in Beijing to teach citizen journalists how to use Twitter and other new media in their reporting.

最近、中国当局はユーチューブ、フェースブック、ツィッターなどの社会性のあるサイトを遮断した。類似のサイトも自発的な停止を求められ、罰則もかけられている。

In recent months, China has blocked social media sites including YouTube, Facebook and Twitter. Some similar sites inside China have been forced to shut themselves down temporarily or face penalties.

記事のリンク(クリック):

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=106963768

◆本日のレポート:                

cnet

アイフォンとHTCの(過去)記事一覧

Content from CNET tagged with Apple iPhone , HTC

T-Mobile G1 (black) Reviewed on October 15, 2008

HTC Touch (Unlocked) Reviewed on June 7, 2007

Nokia N97 - silver (unlocked) Reviewed on June 24, 2009

Google Ion (HTC Magic) Reviewed on May 29, 2009

HTC Magic Reviewed on May 29, 2009

Samsung Omnia (8GB, Unlocked) Reviewed on September 30, 2008

Samsung Omnia (16GB, Unlocked) Reviewed on September 30, 2008

ビデオのウィークレポート:アイフォンの妬みと大量の権利侵害

今週HTCTouchは最初のアイフォン・キラーとなることを目指している。他方、アップルは何もしないでもニュースに取り上げられた。

Week in videos: iPhone envy and mass piracy

June 9, 2007 This week, the HTC Touch aims to be the first "iPhone killer." Meanwhile, Apple makes news without even trying.

記事のリンク:

http://www.cnet.com/topic/apple-iphone/htc.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

日本では首相の悪口や大臣の批判、政党幹部の批判をしても身に危険が及ぶことはありません。

しかし、中国では、反体制派(dissident)、危険分子(dangerous elements)、犯罪予備軍と見られて逮捕されることもあります。

中国共産党を批判せずに、金儲けに励めというのが現在の中国の国是となっています。

従って、中国政府は世界の正しい情報や、正しい歴史を国民に教えることはありません。

10年くらい前までは、中国人は人間が月に行ったことさえ知らないと言われていました。

そのような情報管理はインターネット時代になっても中国国内で厳しく行われています。また、海外に出ても中国の青年たちは正しい情報を身に付けようとはしないようです。ただ、金儲けに関する知識だけを身に着けようとする傾向があります。

アメリカ人も世界を見下して、世界を正しく理解する努力を怠ってきたために、テロ戦争や、世界金融危機が生じたとも言えます。

日本人も世界に対する理解を深めなければ、世界に対する責任を十分に果たすことはできません。

To have a correct and wide view on the world is essential for Japanese to be a leader in the world.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月24日 (金)

A Son of bin Laden (ビンラディンの息子)/Jackson's doctor (マイケル・ジャクソンの医師) + ASEANのクリントン長官

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Secretary Clinton at the ASEAN アセアンのクリントン長官

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

July 23, 2009

米国当局はオサマ・ビンラディンの息子が死亡したと推測

U.S. Officials Say a Son of bin Laden May Be Dead

オサマの息子は、2ヶ月程度前にパキスタンでのミサイル攻撃で死亡したと思われる。

A son of Osama bin Laden was apparently killed in the past few months in a missile strike in Pakistan, American officials said Thursday.

27歳のサード・ビンラディンはイランからテロ・グループを組織化していた。米国の情報担当官によれば、イランで軟禁されていたが、今年初めにはパキスタンに入って活動していた。

The son, Saad bin Laden, 27, was a member of Al Qaeda and had been part of a small group of Qaeda operatives that was involved in managing the terrorist organization from Iran. He had spent years under Iranian house arrest but left under murky circumstances late last year or early this year and had been operating inside Pakistan, American intelligence officials said.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/24/world/asia/24pstan.html?_r=1&hp

BBC

Friday, 24 July 2009 01:57 UK

ジャクソンの医師が捜査対象になる

Jackson's doctor is probe target

マイケル・ジャクソンの専属医師はマイケル殺人の容疑者とされている。

Michael Jackson's personal doctor has been identified as the target of a manslaughter investigation into the singer's death, US court papers say.

コンラッド・マーレー医師のヒューストンの診療所、及び、同医師が借りていた他のサイトが捜査された。

Dr Conrad Murray's medical clinic in Houston, Texas, and another site rented by him were searched on Wednesday.

マーレイ医師はマイケルの死亡時に現場のマンションにいて、蘇生を行っていた。

The doctor was at Jackson's mansion and tried to revive him before he died.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/8166401.stm

◆本日のレポート:                

WorldPress

アセアンの地域フォーラムでのクリントン米国務長官の演説のビデオ

Video of Secretary Clinton at the ASEAN Regional Forum

July 23, 2009

「残念なことに北朝鮮は間違った道を進んでいることを認めようとしない。今日も北朝鮮の代表は核放棄の意思を示していない。これは米国だけでなく、この地域及び国際社会にとって大きな問題です。問題は、これから進むべき方向です」

“Unfortunately, the North Korean delegation offered only an insistent refusal to recognize that North Korea has been on the wrong course. In their presentation today, they evinced no willingness to pursue the path of denuclearization. And that was troubling not only to the United States, but to the region and the international community. So the question is, where do we go from here?”

記事のリンク:

http://secretaryclinton.wordpress.com/2009/07/23/video-of-secretary-clinton-at-the-asean-regional-forum/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

日本ではもうほとんど話題になりませんが、2001911日のニューヨーク、ワシントンDCの同時多発テロの首謀者オサマ・ビンラディンはまだ逮捕されていません。

米軍は2001年にビンラディンの捕捉に失敗して以来、全く逮捕のてがかりがないようです。

いくら、イラクのサダム・フセイン政権を倒し、親米政権を樹立しても、アフガニスタン/パキスタンにいまだ潜入するオサマとアルカイダを殲滅しない限り、米国が安全になったとは言えません。

オバマ大統領は、これから数万名の米軍をアフガニスタンに投入するようですが、8年もかけて米軍はアフガニスタンで何をやっていたのかと思います。

一度は制圧したタリバンも、貧困、麻薬栽培(drug cultivation)、旱魃(dry weather)、戦禍(calamity of war)に見舞われたアフガニスタン人を再リクルートして復活しています。

これは、とてもまともな政治家や政府の外交・安全保障政策とは言えません。米国はどこかおかしくなったのかと言われてもしかたがない。

これは、ブッシュ政権とアラブの王族、富豪、宗教家、テロリストの関係が鍵です。オサマ・ビンラディンの実家はサウジアラビア王室と近い大事業家です。

Conspiracy theories should not be trusted, but it is not so simple why Al Qaeda is still active in Afghanistan.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月23日 (木)

Windows 7(ウィンドウズ7)/Embattled Japan PM (追い詰められた日本の首相) + 北朝鮮への制裁

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Sanctions Against North Korea 北朝鮮に対する制裁

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

ウィンドウズ7、絶望的なPC市場に到着

Windows 7 Reaches Desperate PC Makers

マイクロソフト社はウィンドウズ7の目玉として、華々しさの追求よりも、膨大な量のリサーチを活用していると述べた。1000万人のテスト参加者が、マイクロソフトに4億回の調査セッションの結果を利用データとして提供している。

Microsoft insists that it used tons of research rather than a quest for flashiness as the driving force behind picking features for Windows 7. About 10 million testers sent information back to Microsoft on how they use Windows, giving it 400 million sessions to study.

ビスタに先行し、発表以来8年にも成るXPがまだ企業用PC86%で使用されている。

According to a new study from Forrester Research, the eight-year-old predecessor to Vista, Windows XP, remains on 86 percent of corporate PCs.

デルやHPは、企業ユーザも来年にはウィンドウズ7にアップグレードすると見ている。

PC makers like Dell and Hewlett-Packard expect that businesses will finally give in and upgrade their machines to Windows 7 next year.

記事のリンク(クリック):

http://bits.blogs.nytimes.com/2009/07/22/microsofts-windows-7-reaches-desperate-pc-makers/?ref=technology

☆アルジャジーラ

July 21, 2009

追い詰められた日本の首相が選挙に打って出る

Embattled Japan PM calls elections

日本の首相は公式に下院を解散し、830日に総選挙を行うことにした。与党は既に一連の選挙で敗北し、人気も急降下している。

Japan's prime minister has formally dissolved the lower house of parliament and called a general election on August 30, saying he plans to "start afresh" following a string of defeats for his party and plunging popularity ratings.

記事のリンク(クリック):

http://english.aljazeera.net/news/asia-pacific/2009/07/200972143256171649.html

◆本日のレポート:                

Global Policy Forum

北朝鮮に対する制裁

Sanctions Against North Korea

Resolution 1718 (October 14, 2006)

決議1718号 (20061014日)

北朝鮮の(1回目の)核実験に対抗して、国連の安保理事会は国連憲章の第2章に従って北朝鮮への制裁を全会一致で決議した。この決議は緩やかなものであり、軍事物質や技術、贅沢品の輸入を禁じているが、米国が最初提案したような軍事的介入は織り込まれていない。また基本的な資金を除いて北朝鮮の金融資産の凍結を求めている。

The Security Council, acting under Chapter VII of the UN Charter, unanimously imposed sanctions on North Korea, in reaction of Pyongyang’s nuclear test. After arduous negotiations, this softer version establishes an embargo on military and technological materials, as well as luxury goods, but does not include reference to military intervention as the US proposed initially. Furthermore, the resolution demands the freezing of North Korea’s financial assets with the exception of funds necessary to meet basic needs.

記事のリンク:

http://www.globalpolicy.org/security-council/index-of-countries-on-the-security-council-agenda/north-korea.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

今回の日本の衆議院の解散(dissolution of the House of Representatives)は、非常に各国で注目されています。

日本でもオバマ効果が現れるのか、といったところかも知れません。

米国でも中国の独裁的・人権軽視の実態が報道されるにつれて、日本の民主主義が見直されているようです。

選挙後に成立すると見られる民主党中心の政権は、中国と米国の間でうまくバランスを取ることが必要です。日本経済も中国市場と米国市場によって支えられています。

また、この半年間でブラジル、ロシア、インド、中国のBRICsと呼ばれる新興国の新車販売台数が日本と米国をあわせた販売数を超えました。

日本の総選挙でも国際的な要素を考慮して、政権政党を選ぶ必要があります。

Japan’s coming general election might become a trigger for a change in Japan’s international trade policy, namely U.S. centric to BRICs centric.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月22日 (水)

Apple's Sales(アップルの売上)/Total solar eclipse(皆既日食) + 建築業界の不況

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Japan’s Architecture in Recession 日本の建築業界の不況

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

アップル社の四半期売上高は堅調

Sales Drive Robust Quarter for Apple

カリフォルニア州クパーチノに本拠を置くアップル社は、マッキントッシュPCの予想以上の堅調な売上と、四半期後半の3GSの新機種導入後のアイフォン売上増大によって、第3四半期の利益は好調。

Apple, based in Cupertino, Calif., reported robust third-quarter profit driven by unexpectedly strong sales of Macintosh computers and a burst in iPhone purchases late in the quarter, after the introduction of a new model, the 3GS.

純利益は15%上昇して123千万ドル。1株当たりの利益は1.35ドル。1年前はそれぞれ107千万ドルと1.19ドル。

Apple reported that its net profit jumped 15 percent, to $1.23 billion, or $1.35 a share, up from $1.07 billion, or $1.19 a share, in the quarter a year ago.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/22/technology/companies/22apple.html?_r=1&ref=business

BBC

アジアは皆既日食に備える

Asia set for total solar eclipse

アジアでは数百万人が今世紀最長の日食に備える。インドから中国の帯状の地域は闇に襲われる。

Millions of people in Asia will see the longest total solar eclipse this century as swathes of India and China are plunged into darkness.

次回の皆既日食は来年の711日。南太平洋からアルジェンチンの狭い回廊地帯で観測できる。

The next total solar eclipse will occur on 11 July next year. It will be visible in a narrow corridor over the southern hemisphere, from the southern Pacific Ocean to Argentina.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/2/hi/science/nature/8161578.stm

◆本日のレポート:                

BusinessWeek

建築業界の不況:日本

Architecture in Recession: Japan

April 6, 2009, 1:10PM EST  今年の4月の記事

米国のサブプライムローン問題の影響の不況で建築家は厳しい状況に直面している。GDPの低下予測は2.2%だが、建築業界の不況はもう始まっている。大手も中小も設計事務所は不況の嵐が過ぎ去るのを待っている。外国からの資金に依存していたために、建売住宅の業界はもっとも深刻な影響を受け、12月には前年比で5.8%業績が低下した。デベロッパーは破産し、開発プロジェクトは頓挫している。

Architects are feeling the chill of an economic recession and the effects of the U.S. subprime crisis. Despite an estimated 2.2 percent drop in GDP in 2008, a decrease in housing starts, and a reluctance on the part of banks to lend, design firms large and small are hoping to wait out the storm. Due to its dependence on foreign financing, speculative housing has been particularly hard hit, falling 5.8 percent in December from the year before. As a result, developers are going bankrupt and projects are dying.

記事のリンク:

http://www.businessweek.com/innovate/content/apr2009/id2009046_015937.htm

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

皆既日食はアジアで大きなニュースとなっています。

日本のテレビ局もさまざまな地域から実況中継をしていました。

古代にはこのような自然現象は、おおむね不吉なものと考えられていました。例えば、日本の古代の女王卑弥呼の時代にも西日本で大きな日食があったことが知られています。その後、卑弥呼は没したと魏志倭人伝に記されています。

現代人はこのような迷信(superstition)とは無縁ですが、それでも、科学は万能ではありません。

やはり、オバマ大統領が就任した年に大きな皆既日食があったことは、アジアや日本の政変を予兆している気もします。

A convulsion of nature might be a sign of a big change in society coming closer.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月21日 (火)

David Beckham(ベッカム)/Bernanke(バーナンキ) + Geithner(ガイトナー)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Timothy Geithner ガイトナー財務長官

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

デービッド・ベッカムのホームでの戦いは不幸

David Beckham’s Homecoming Is Unhappy

CARSON, Calif.  カリフォルニア州カーソン

ベッカムはミランに移籍したいとの気持ちを持っているが、これに反発するファンの小さなグループに、ハーフタイムの時にベッカムはけんか腰になった。ベッカムは表示ボードを上ろうとし、また、ギャラクシーのファンにピッチに下りて来いと挑戦した。

On his way off the field at halftime, Beckham charged toward a small pocket of Galaxy fans who, feeling jilted over his desire to move to Milan, had taunted him with chants and signs, and booed his every touch of the ball. Beckham pointed a finger, shouted several epithets and attempted to climb over a signboard while challenging a Galaxy fan, David Martinous, to come down on the field.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/21/sports/soccer/21beckham.html?_r=1&hp

Bloomberg

バーナンキ、低金利はまだ当分必要だと述べる

Bernanke Says Low-Rate Stance Likely Needed for Extended Time

FRB議長のバーナンキはウォールストリート・ジャーナルで、金融緩和策を当面延長する方向だと述べた。

July 21 (Bloomberg) -- Federal Reserve Chairman Ben S. Bernanke wrote in an article in the Wall Street Journal that the central bank will likely need to maintain an accommodative policy “for an extended period.”

「いずれは、経済回復に応じて、金融政策の引き締めが必要...」とも述べた。

…“At some point, however, as economic recovery takes hold, we will need to tighten monetary policy

記事のリンク(クリック):

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&sid=a3EWZ8vzFiSk

◆本日のレポート:                

WSJ ウォールストリート

November 21, 2008, 4:28 PM ET

ティモシー・ガイトナーとは? (財務長官に就任する前の紹介)

Who is Timothy Geithner?

金融危機を通してガイトナー氏はバーナンキ議長と歩調を合わせ、財務省高官や連邦預金保険会社の幹部と連携した。1988年に財務省に入って以来出世を続け、クリントン政権では次官にまでなった。ルービン、サマーズの前財務長官からオプションをオープンにすることを学び、1990年代の国際金融危機には責任者として活躍した。

Mr. Geithner has been at Fed Chairman Ben Bernanke’s side throughout the crisis. He’ll bring a deep familiarity with the government’s actions so far and an understanding of its authorities. He worked directly with top Treasury and FDIC officials throughout the crisis to create new government programs to backstop the faltering financial system. At Treasury starting in 1988, rising through the ranks to become an undersecretary in the Clinton administration, Mr. Geithner learned from Treasury Secretaries Robert Rubin and Lawrence Summers to keep options open and became a top official managing the international financial crisis in the late 1990s.

記事のリンク:

http://blogs.wsj.com/economics/2008/11/21/who-is-timothy-geithner/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

サッカーの人気選手ベッカムはイギリス人ですが、アメリカのサッカーとは相性が悪いようです。

しかし、ヤジ(jeer)を飛ばすファンに喧嘩腰(a chip on one's shoulder)になって「グランドに下りて来い」というのは、プロ・スポーツの世界では三流選手の行為です。

ベッカムはドバイに豪華なレゾート別荘を購入したそうですが、名声と大金を得ればモチベーションも下がります。

FRB(米連邦準備制度)のバーナンキはハーバード時代から優秀な学生だったそうですが、グリーンスパン前議長の失策を挽回できずにいます。

優秀な学者やエコノミストは必ずしも優秀な財務の行政官にはなれません。理論は現実には追いつきません。

かつてのヒーローや秀才・エリートもそれぞれ新たな試練に直面するものです。

Be cool in everyday life rather than trying to be a hero.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答No.2問題No.2解答No.3問題No.3解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月20日 (月)

Carbon Targets(カーボンターゲット)/Tom Watson (トム・ワトソン) + 日本経済vs中国経済

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Japanese economy vs. Chinese Economy 日本経済対中国経済

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

インド、二酸化炭素の削減目標遵守の取り組みを拒絶

India Rebuffs Efforts for Binding Carbon Targets

米国とインドが、気候変動に対する共通の政策目標に向かって取り組む模範例を示そうと、クリントン国務長官がインドを訪問。ニューデリー郊外の革新的でエネルギー効率の高いビルを見学。

GURGAON, India — It was supposed to be a showcase for how the United States and India can find common cause in fighting climate change: Secretary of State Hillary Rodham Clinton toured an innovative, energy-efficient office building on Sunday in this city on the outskirts of New Delhi.

インドは中国と同様に、国家の義務的な排出量削減義務を拒絶している。

India’s refusal to accept mandatory national cuts in emissions is neither new nor unique. China also opposes a deal with compulsory targets.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/20/world/asia/20diplo.html?_r=1&ref=world

☆BBC

全英オープン:ワトソンは年齢をものともしない

Age no barrier for Watson

59歳で全英オープンの6回目のチャンピオンを狙うトム・ワトソンはターンベリーのゴルフファンを魅了した。

Tom Watson's quest for a sixth Open title at the age of 59 held the world of golf in raptures at Turnberry.

オープンで5回、シニア全英オープンで3回優勝したワトソンが、最初のラウンドで65を記録すると、熱心な英国のファンはどよめいた。

Having won five Opens and three Senior British Opens, including the 2003 tournament at Turnberry, the adoring British crowd had roared on Watson from the moment he carded an opening 65.

記事のリンク(クリック):

http://news.bbc.co.uk/sport2/hi/golf/8158423.stm

◆本日のレポート:                

THE TIMES OF INDIA (インドのタイムズ)

中国は2009年に日本経済を追い抜くか?

Will China outpace Japanese economy in 2009?

Saibal Dasgupta, TNN 3 June 2009, 04:03pm IST

清華大学の理事のリ・ダオクイは、今年中に中国のGDPは日本を抜くと述べて中国の関係者などを喜ばせた。日本はまだ不況にあるが、中国の景気は底打ちし、上昇の動きが見られるようになったと述べている。

Li Daokui, director of Tsinghua University’s Center for China in the World Economy, sent hopes soaring among local economy watchers when he said that the country’s gross domestic product will outpace that of Japan by year end. He feels the Japanese economy is still struck in recession while the economic decline in China has now stopped and a new momentum is building up.

記事のリンク:

http://timesofindia.indiatimes.com/Will-China-outpace-Japan-economy/articleshow/4612926.cms

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

全英オープン(British Open)のゴルフでは、タイガー・ウッズ(Tiger Woods)も日本の十代の選手も予選落ちしました。

特に、今年はアフリカ系のオバマが大統領に就任した年であるだけにアフリカ系のヒーローの活躍が期待されていましたが、マイケル・ジャクソンは不審死、タイガーは予選落ちと不運続きです。

ただし、女性ではアフリカ系のウィリアムズ姉妹が二人ともウィンブルドンの決勝に進むなど活躍が目立ちます。

多人種社会の米国で厳しい競争に勝ち抜くのは大変なことです。特に日本人は宗教も異なり、まだ、国際舞台で個人としてヒーローとなるには文化的な障壁があるように思われます。

大リーグではイチロー選手や野茂選手の例がありますが、彼らは日本の野球界でヒーローとなり、その延長で米国でもヒーローとなったわけであり、競争の基本条件が大きく異なります。

It is necessary for Japanese youths to learn something more fundamental in the Western society to win competition in America.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月18日 (土)

Walter Cronkite(クロンカイト)/Jakarta Hotel Attacks(ジャカルタのテロ) + HTCのヒーロー

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: HTC Hero (Android) HTC社のヒーロー(アンドロイド)

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

TVニュースの声、ウォルター・クロンカイトが死亡

Walter Cronkite, Voice of TV News, Dies

アメリカのTVニュースの草分け的アンカーマンのクロンカイトが92歳で死亡した。平易な語り口で視聴者に接し、現役時代は米国で最も信頼できる人物と呼ばれていた。

Walter Cronkite, who pioneered and then mastered the role of television news anchorman with such plain-spoken grace that he was called the most trusted man in America, died Friday at his home in New York. He was 92.

1962年から1981年まで毎晩のようにTVニュースに出演し、米国の栄光と悲劇に対する指導的な見解を視聴者に語っていた。それは、TVネットワークのニュース番組が多くの人々の生活の中心を占めていた時代である。

From 1962 to 1981, Mr. Cronkite was a nightly presence in American homes and always a reassuring one, guiding viewers through national triumphs and tragedies alike, from moonwalks to war, in an era when network news was central to many people’s lives.

記事のリンク(クリック):

http://www.nytimes.com/2009/07/18/us/18cronkite.html?_r=1&hp

VOA

世界のリーダーがジャカルタのホテル・テロを非難

World Leaders Condemn Jakarta Hotel Attacks

ホワイトハウスではオバマ大統領が、過激派は今も国を問わず、宗教に関係なく罪の無い人々の殺害を狙っていると述べた。

At the White House, U.S. President Barack Obama said the Jakarta attacks make it clear that extremists remain committed to murdering innocent men, women and children of all faiths in any countries.

アジアでは日本はジャカルタの爆弾攻撃を「非道」であると非難し、テロとの戦いへの継続的支援を宣言した。

In Asia, Japan condemned the Jakarta attacks as "atrocious" and pledged its continuing support for the war on terror.

記事のリンク(クリック):

http://www.voanews.com/english/2009-07-17-voa37.cfm

◆本日のレポート:                

The iPhone blog

ケータイ競争:HTC社のヒーロ(アンドロイド)

The Competition: HTC Hero (Android)

姉妹サイトの「アンドロイド・セントラル」ではHTCの「ヒーロー」の発表でもちきりだ。この最新のアンドロイド・タイプのスマートフォンはG1機種とは決定的に異なる。

Our sibling site Android Central is all over the new HTC Hero announcement — the latest Android smartphone and one that looks decidedly different from its G1 predecessor.

G1機種の使い勝手は良くなかったが、通知システムやGメールは良かった。この新機種はセンシズUIで値打ちを上げているだろうか?アップルは気をもんでいるだろうか?マイクロソフトのウィンドウズ・モバイルはグーグルから見れば相変わらず簡単なターゲットだろうか?

We weren’t exactly fond of the G1’s user experience, but did lust after their notification system and push Gmail. Does this latest entry, with its Senses UI, up the ante? And should Apple be worried yet, or is Microsoft and Windows Mobile still the low-hanging fruit in Google’s sights?

記事のリンク:

http://www.theiphoneblog.com/2009/06/24/competition-htc-hero-android/

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

米国もABC放送など、地上波テレビの3大ネットワークが主流であった時代がありました。

その後、ケーブルTV、特に1990年の湾岸危機・戦争でCNNが活躍し、ニュース放送の多様化が始まり、さらに、1990年代の後半のインターネットのブロードバンド化で通信も一般視聴者への報道手段として大きく飛躍しました。

しかし、報道する者が信頼できなければ、ニュースは信用できません。

そういう意味で、現在のTVニュース番組(news program)のさきがけとなり、信頼できる人格で視聴者から高い評価を受けていたウォルター・クロンカイトは、米国でも最も尊敬される人物の一人でした。

最近では、ライブドア事件など人格が未熟で怪しげなビジネスマンがテレビ局を買収しようとしていましたが、とんでもないことです。

その買収活動に資金を提供していたリーマン・ブラザーズは既にウォール・ストリートから消滅しています。

The media industry must be respected by audience; otherwise, contents of news broadcasting cannot be trusted.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月17日 (金)

Explosions in Indonesia(インドネシアの爆弾テロ)/China grows faster(中国の経済成長) + ウィンドウズ7

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  

HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

レポート: Windows 7 featuresウィンドウズ7の特徴

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

インドネシア、2つのホテルで爆弾炸裂、9名以上死亡

Explosions at 2 Hotels in Indonesia Kill at Least 9

隣接するアメリカ系ホテルが、ほぼ同時に爆破された。9名以上死亡、数十人負傷。

Nearly simultaneous explosions hit two neighboring American hotels in central Jakarta on Friday morning, killing at least nine people and injuring dozens more, according to security officials.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/17/world/asia/17indo.html?_r=1&hp

BBC

中国、世界の懸念の中で素早い経済回復

China grows faster amid worries

4月から6月の中国の経済成長は年換算で7.9%。中国政府の大規模な経済刺激策の効果。

China's economy grew at an annual rate of 7.9% between April and June, up from 6.1% in the first quarter, thanks to the government's big stimulus package.

北京政府は2009年の経済成長率は8%を予測。米国は1%から1.5%の成長率の見込み。

Beijing now expects China to achieve 8% growth for 2009 as a whole, which compares with a predicted contraction of between 1% and 1.5% in the US.

記事のリンク:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/8153138.stm

◆本日のレポート:                

Microsoft

ウィンドウズ7の特徴

Windows 7 features

ウィンドウズ7はデスクトップの新標準64ビットPCのパワーを活用する。

Windows 7 makes the most of powerful 64-bit PCs, the new desktop standard.

ハードウェアの追加で生のTV放送の視聴、記録、停止が可能。

Watch, record, and pause live TV (additional hardware required).

ウィンドウズ7とタッチ・スクリーンの組み合わせでキーボードが不要に。

With Windows 7 and a touch-sensitive screen (additional hardware required), you don't always need a keyboard or mouse.

記事のリンク:

http://windows.microsoft.com/en-US/windows7/products/features

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

中国の経済回復のスピードが話題になっています。

この世界経済不況から最初に脱出するのは中国であるとの見方も広がっています。

貿易収支の黒字から巨額なドルを獲得した中国は、その資金を内需喚起(stimulate domestic demand)に振り向けて効果を上げています。

民主主義や民族の自治を犠牲にして、一党独裁的な体制が経済回復に集中すると、それなりの効果を上げることが実証されたことになりますが、見えない部分の犠牲は大きいと思われます。

数億人の中国市民が正当な権利を奪われる一方で、数千万人の恵まれた国民には巨額の景気刺激のための資金が投入されています。

日本企業はこのような中国経済の回復をチャンスと捉えるだけでなく、やはり人権や民族自治問題にも目を向けるべきでしょう。

Economic success does not necessarily justify wrong policies of the central government.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス

 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月16日 (木)

Twitter (ツィッター)/Iran’s air disaster(イランの航空事故) + G20

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード: The Group of Twenty G20

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

ツィッター社、ハッカーの侵入でセキュリティにレッドフラグ

Twitter Hack Raises Flags on Security

パスワードが個人情報を保護していると人々は思っている。しかし、ツィッター社の幹部は、それは甘い考えであることに気がついた。

You might think your password protects the confidential information stored on Web sites. But as Twitter executives discovered, that is a dangerous assumption.

不法侵入者は同社の社員の電子メール・アカウントのパスワードを見つけ出して、同社の企業情報を盗み出した。ウェブに格納した情報の保護にパスワードを使用することは、企業にとっても個人にとってもレッドフラグの対象になる。

The Web was abuzz Wednesday after it was revealed that a hacker had exposed corporate information about Twitter after breaking into an employee’s e-mail account. The breach raised red flags for individuals as well as businesses about the passwords used to secure information they store on the Web.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/16/technology/internet/16twitter.html?_r=1&ref=business

TIME

イラン、飛行機墜落で乗員・乗客168人全員死亡

Plane Crashes in Iran, Killing All 168

ロシア製のジェット機がテヘランを離陸した後で急降下、大地に激突した。この6年間ではイランで最悪の飛行機事故。下降前に尾翼が燃えていたとの目撃情報あり。

A Russian-made jetliner carrying 168 people nose-dived into a field after taking off from the Iranian capital on Wednesday in a fiery crash that shredded the aircraft and killed everyone aboard — Iran’s worst air disaster in six years. Witnesses say the plane’s tail was on fire before it went down.

記事のリンク:

http://www.time.com/time/world/article/0,8599,1910501,00.html

◆本日のレポート:                

G20 Homepage G20の公式サイト

イギリスからの挨拶(20094月にG20会議を開催

Welcome from the United Kingdom

イギリスは2009年のG20会議の主催国となる名誉を与えられた。

The United Kingdom is honoured to chair the Group of Twenty in 2009.

1999年以降、G20会議は国際金融体制、持続可能な経済成長に貢献してきた。現在、G20は先進国と発展途上国が協力して世界経済危機に立ち向かうための決定的な役割を担っている。これは全ての国が経済を回復させ、持続可能な将来を確かなものとするためである。

Since 1999, the G-20 has contributed to strengthen the international financial architecture and to foster sustainable economic growth and development. The G-20 now has a crucial role in driving forward work between advanced and emerging economies to tackle the international financial and economic crisis, restore worldwide financial stability, lead the international economic recovery and secure a sustainable future for all countries.

記事のリンク:

http://www.g20.org/index.aspx

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

イギリスのGDPに占める金融部門の比率は17%に上ります。日本は5%です。

イギリスには、トヨタやソニー、新日鉄や富士通、日立や松下に匹敵するようなメーカはありません。

金融と石油、防衛産業など偏った経済構造(structure of the economy)ですが、歴史的に世界中で香港、シンガポール、インドや中東、アフリカなどの植民地を支配していたことから、さまざまな利権・資産を有しています。

また、オーストラリアやカナダ、ニュージーランドとも政治的に結びついています。

そういう意味でG20会議を通して今日も、世界を自国に有利に動かそうとしているとも言えます。

ただし、2008年世界金融危機意向は、アングロサクソン型のビジネス思想には大きな批判が向けられています。

Japan must not blindly follow the British way of business putting heavy weight on the financial sector.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング))

|

2009年7月15日 (水)

The All-Star Game(オールスター戦)/Jackson's former wife(マイケル・ジャクソンの前妻)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード: iPhone To Track Students 学生を追跡するアイフォン

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

オバマ、オールスターでふらつく始球式

Obama Throws a Wobbly First Pitch

オールスター戦には熱心なファンのオバマ大統領でも、政治的に正しい投球はできなかった。開会式の最初の投球のために、ブッシュ球場でダッグアウトから飛び出してきたとき、オバマはシカゴ・ホワイト・ソックスのジャケットを着ていた。

ST. LOUIS — President Obama did not play it politically correct regarding his baseball allegiance at the All-Star Game. When Obama popped out of the first-base dugout at Busch Stadium to throw out the ceremonial first pitch on Tuesday, he wore a black Chicago White Sox jacket.

記事のリンク:

http://bats.blogs.nytimes.com/

☆ロサンゼルス・タイムズ

マイケル・ジャクソンの前妻は親権を諦めない

Jackson's former wife will not give up parental rights

弁護士によれば、マイケルの年長の実子二人の実母であるデボラ・ロウは親権を諦めず、ジャクソン一族から、親権放棄の代価として金銭は受け取らない。

Deborah Rowe, former wife of Michael Jackson and biological mother of his two elder children, will not give up her parental rights, nor will she accept any money to do so from the Jackson family, her lawyer said today.

50歳のロウの養育権の申立にかかわらず、裁判所がマイケルジャクソンの子供にとって最良の取り扱いを決定する。

As the biological mother, Rowe, 50, has a bid for custody, but the courts will decide what arrangement is in the best interests of the Jackson children.

記事のリンク:

http://latimesblogs.latimes.com/lanow/2009/07/jacksons-former-wife-will-not-give-up-parental-rights.html

◆本日のレポート:                

NPR (米国公共放送)

東京の学校が学生の管理にアイフォンを活用

Tokyo School Uses iPhone To Track Students

日本のある大学は、学生の無断欠席を防止する新しい方法を考え出した。大学にとって、多くの学生は代返を頼んでいることは明らかだった。そこで大学はアップルのアイフォンを500名以上の学生に配布した。アイフォンにはGPS追跡システムが搭載されている。この大学では社会におけるインターネットの影響を研究しているという。

June 1, 2009 · A Japanese university has found a way to cut back on truancy. Many students apparently skip class and get somebody to fill in their attendance cards. So the school in Tokyo is giving away Apple iPhones to more than 500 students. The phones include a GPS tracking system. The students attend a school that studies the effect of the Internet on society.

記事のリンク:

http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=104775993&ft=1&f=1051

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

イチロー選手は、オバマ大統領にボールにサインしてもらって機嫌を良くして、先頭打者ヒットを打ったようです。

アフリカ系のオバマが大統領になった年に、白人の外観を真似ていたマイケル・ジャクソンが不審死(undetermined manner of death)したことは一種の運命を感じさせます。

ヨーロッパ系の市民はまだ米国で65%以上を占めています。ヒスパニック、アフリカ系、アジア系はまだ米国の政治・経済・金融・財界の中心で主導権を握っているとはいえません。

その例外がオバマ大統領やイチロー選手でしょう。マイケル・ジャクソンは余りに白人文化に迎合し過ぎたのかもしれません。

Ichiro is great as proven in his nine consecutive appearances in the MLB All-Star game.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|

2009年7月14日 (火)

Suntory and Kirin(サントリーとキリン) /Aso’s stimulus package(麻生の景気刺激策)+ レクサス

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード: Lexus RX Hybrid レクサスRXハイブリッド

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

日本の飲料業界、ライバル企業が合併して巨大企業を創設する動き

Japanese Beverage Rivals May Join to Form a Giant

サントリーとキリンは合わせて昨年の売上は3.8兆円。合併交渉がまとまれば、アンホイザー・ブッシュ・インベブやコカコーラの売上を超える大企業に。

Suntory and Kirin had combined sales last year of about 3.8 trillion yen ($41 billion). If a deal is completed, the combination would create a company that has higher sales than either Anheuser-Busch InBev or Coca-Cola.

国内市場では、不況に喘ぐ消費者のニーズにこたえるため、両社とも低価格、低モルトのビールだけでなく、モルトなしのビール風味のアルコール飲料すら販売している。

At home, both companies have been selling low-cost, low-malt beer — and an even lower-cost, no-malt, beer-flavored alcoholic beverage — to woo recession-weary consumers.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/14/business/global/14beer.html?ref=business

Bloomberg

麻生は小泉の遺産を投げ捨てる。自民党を救うために政府支出にかける

Aso Spurns Koizumi’s Legacy, Counts on Spending to Save LDP

麻生の過去最大の15.4兆円景気刺激策には、外国船から捨てられた漁具の回収や、鳥獣を市内から追い出すための樹木伐採の費用も含まれている。民主党の大塚によれば、7.5兆円は不要な支出。

Included in Aso’s record 15.4-trillion yen ($167-billion) stimulus package are 12.4 billion yen to get rid of fishing gear dumped by foreign boats and 400 million yen for cutting down trees to keep “beasts and birds” out of towns. Opposition Democratic Party of Japan lawmaker Kohei Ohtsuka estimates that 7.5 trillion yen, or about half the package, is devoted to what he calls unnecessary spending.

この大きな支出は小泉純一郎元首相の政策を反故にするものだ。元首相は世界最大の日本の財政赤字の膨張を防ぐこと、及び、公共工事への支出3%のカットを目標にしていた。

The money flow is unraveling the work of former Prime Minister Junichiro Koizumi, who set goals to contain the world’s largest debt burden and cut spending by as much as 3 percent on public-works projects.

記事のリンク:

http://www.bloomberg.com/apps/news?pid=20601087&sid=a7E.O4hLBMFM

◆本日のレポート:                

Toyota-Wiki  トヨタのウィキペディア

レクサスのハイブリッド

Lexus RX Hybrid

レクサスの第二世代のRXハイブリッドRX450h200811月のロサンジェルス・オート・ショーでデビューした。RX450hは非ハイブリッドの第三世代車RX350と並んで発表された。

Lexus debuted the second generation RX hybrid, the RX 450h, at the Greater Los Angeles Auto Show in November 2008. The RX 450h was premiered alongside its non-hybrid equivalent, the third generation RX 350. Both models were introduced as 2010 model year vehicles, with a hybrid concept vehicle, the LF-Xh, previewing their design direction at international auto shows a year prior.

トヨタの仕様によれば、RX450h RX350の外観寸法は同じ。RX450h2009年の半ばから後半に米国で発表される。日本を含むアジアやヨーロッパでも2009年中に発表される。

Manufacturer's specifications indicated identical outward dimensions for the RX 450h with the RX 350. The RX 450h was expected to go on sale in the U.S. in mid to late 2009, with sales introductions for the RX 450h in Asia (including Japan) and Europe in the same year.

記事のリンク:

http://www.toyota-wiki.com/wiki/Lexus_RX_400h#Second_generation_.282010-current.29

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|

2009年7月13日 (月)

Japan’s legions of robots(日本のロボット軍団)/Endeavour (シャトル・エンデバー)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード:Government Bonds 国債

◆本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

日本、仕事と遊びのためのロボットが暇な状態

In Japan, Machines for Work and Play Are Idle

世界最大の機械化労働力である日本のロボット軍団、1世代に1度有るか無いかの大不況のため稼動せず。世界の消費者が支出を控えたため。

Japan’s legions of robots, the world’s largest fleet of mechanized workers, are being idled as the country suffers its deepest recession in more than a generation as consumers worldwide cut spending on cars and gadgets.

日本ロボット協会によれば、産業用ロボットの出荷台数は2008年の最終四半期に33%低下。2009年の最初の四半期に59%低下。

Across the industry, shipments of industrial robots fell 33 percent in the last quarter of 2008, and 59 percent in the first quarter of 2009, according to the Japan Robot Association.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/13/technology/13robot.html?_r=1&hp

France 24

悪天候でスペース・シャトル「エンデバー号」の打ち上げは4回目の延期。

Bad weather delays fourth Endeavour shuttle launch attempt

土曜の打ち上げは月曜に延期される。今回のシャトルのミッションは日本製のポーチを国際宇宙ステーションに取り付けることにある。

Thunderstorms forced NASA to postpone Sunday’s launch of the space shuttle Endeavour until Monday. The shuttle's mission is to deliver a Japanese-built porch to the International Space Station.

記事のリンク:

http://www.france24.com/en/20090713-nasa-shuttle-bad-weather-delays-fourth-endeavour-launch-attempt-

◆本日のレポート:                

Wikipedia 英語のウィキペディア

世界の政府債券の一覧

List of government bonds

Moody’s(ムーディーズ)、S&PFitch(フィッチ)の格付け

Contents  目次

2 Country by country data   国別データ

2.1.1  Japan (AA-/A2)  ;順位はAAA,  AA+,  AA,  AA-で4番目

2.2.1.4  France (AAA/Aaa)

2.2.1.5  Germany (AAA/Aaa)

2.2.1.7  Italy (AA- "with negative outlook"/Aa2)

2.2.1.8  Netherlands (AAA/Aaa)

2.2.1.9  Spain (AA+/Aaa)

2.2.2 Non-Eurozone   非ユーロ圏

2.2.2.1  Sweden (AAA/Aaa)

2.2.2.2  United Kingdom (AAA/Aaa)

2.3.1  United States (AAA/Aaa) 

2.3.2  Canada (AAA/Aaa)

記事のリンク:

http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_government_bonds

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

日本がロボット大国であることは世界中で知られています。

GMが日本のトヨタやホンダに追い上げられたのも、1980年代から日本メーカが積極的にロボットを生産現場(a point of production )に導入してきたことが一因でした。

また、2000年代に入ってからはソニーのアイボやホンダのアシモが開発・販売され、世界から注目を浴び、現在では介護ロボットなども開発されています。

しかし、世界輸出大不況で日本のロボットの売上も落ちています。導入されたロボットも暇を持て余しているという、ニューヨークタイムズの皮肉も現れています。

Robots are as great as a PC and the Internet.  The Japanese industry must build up its self-confidence.

EE-時事検定(未定)問題集チャレンジしてみよう!!(クリック)

No.1問題No.1解答

No.2問題No.2解答

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|

2009年7月11日 (土)

G.M. executives(GMの役員)/Xinjiang death toll(新彊の死者増加)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード:Windows Versions ウィンドウズの各バージョン

◎本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

GM、リストラを誓う。最高幹部も対象。

A G.M. Vow to Get Leaner Includes Its Top Ranks

ゼネラル・モーターズの最高執行役員、ヘンダーソンは米国内のGMの幹部1300名中400名以上に引退、又は、辞任を求める。

The company’s chief executive, Fritz Henderson, plans to ask more than 400 of the 1,300 executives in the United States to resign or retire.

現在、GMの株式の60%を所有する政府は、役員会を再編し、元ATTの最高執行役員フイッタケアを会長に指名した。

The government, which now owns 60 percent of G.M., has shaken up the company’s board as well, naming Edward E. Whitacre Jr., the former chief executive of AT&T, as chairman.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/11/business/11auto.html?_r=1&hp

☆アルジャジーラ

新彊の死者数が一挙に増加

Xinjiang death toll soars

中国の国営メディアが新彊の民族暴動の死者数は184名に達したと述べる。

China has raised the death toll from ethnic rioting in the far western region of Xinjiang to 184, state media have reported.

ニューヨークの人権団体によれば、暴動発生以来、中国政府は2万人の軍隊を現地に派遣している。

According to New-York based Human Rights Watch the government had deployed some 20,000 troops in Urumqi since the riots.

記事のリンク:

http://english.aljazeera.net/news/asia-pacific/2009/07/20097111535878701.html

◎本日のレポート:                

Wikipedia  英語のウィキペディア

マイクロソフト・ウィンドウズのバージョン比較

Comparison of Microsoft Windows versions

20094月のデスクトップPCのシェア

ウィンドウOS各種合計のシェアは87.90%

Desktop market share for April 2009

Total Windows - 87.90%

Windows XP - 52.21%

Windows Vista - 33.90%

Windows 2000 - 1.15%

Windows 7 - 0.24%

Windows 98 - 0.17%

Windows NT - 0.11%

Windows Me - 0.11%

Windows CE - 0.05%

Non-Windows - 12.10%

記事のリンク:

http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Microsoft_Windows_versions

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

WAIT...)

EE-時事検定(未定)問題集

No.1問題(下のリンクをクリック)

http://e-eng.cocolog-nifty.com/QNo.1.pdf

No.1解答(下のリンクをクリック)

http://e-eng.cocolog-nifty.com/ANo.1.pdf

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|

2009年7月10日 (金)

Swine Flu Return(豚インフルの再発)/Cutting emissions(排出量削減)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード:automotive electrical products 自動車用電子部品

◎本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

オバマ、豚インフルの逆襲を警告

Obama Warns of Swine Flu Return

イタリアから電話回線で、アメリカ国立衛生研究所で開催されたホワイトハウス主催の「H1N1インフルエンザ対策サミット」に参加したオバマ大統領は「秋に感染が大発生する可能性が見えてきた」と述べる。

The potential for a significant outbreak in the fall is looming,” President Obama said by telephone link from Italy to the White House’s H1N1 Influenza Preparedness Summit, held at the National Institutes of Health.

5月のインフル発生のピーク時には全米で726校が閉鎖された。閉鎖の決定は地域で行われる。

At the flu’s peak in May, Mr. Duncan noted, 726 schools were closed across the United States. Decisions on closing schools will be made locally, he said.

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/10/health/10flu.html?_r=1&hp

BBC

世界各国は温暖化のリミットを受け入れる(ラクイラ・サミット)

World powers accept warming limit

先進国も発展途上国も、世界の温度は1900年と比較して2度以下の上昇に抑えることに合意する。

Developed and developing nations have agreed that global temperatures should not rise more than 2C above 1900 levels, a G8 summit declaration says.

ただし、G8のメンバは、発展途上国に2050年までに二酸化炭素の排出量を50%削減するという目標を受け入れさせるのには失敗した。

But the G8 failed to persuade developing countries to accept targets of cutting emissions by 50% by 2050.

記事のリンク:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/europe/8142825.stm

◎本日のレポート:                

SupplierBusiness.com

自動車用電子/電気ディストリビューション・システムのレポート

Electrical and Electronic Distribution Systems Report

Report Overview  概要

世界の自動車生産の伸びは(CAGR:年平均成長率)3.6%となるが、自動車用の電気部品は2011年まで8%で成長する。EEDS(自動車用電気電子配線システム)と内部ネットワーク(LIN)は20%で伸びる。安全装置や操縦補助システムは37%で成長する。


While global vehicle production is forecast to grow at a compound annual growth rate (CAGR) of around 3.6%, the automotive electrical products market is expected to have a CAGR of over 8% through to 2011 from an estimated volume of $74bn in 2006. Within the forecasts of high overall growth are some spectacular growth sectors. EEDS for telematics systems and local interconnect networks (LIN) are forecast to grow at over 20% during the next few years, while those for advanced safety and driver assistance applications could achieve CAGR as high as 37%.

記事のリンク:

http://www.supplierbusiness.com/reports_endpoint.asp?id=61&TC=google&gclid=CNOI8Ou8ypsCFdgtpAod4nUHKw

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

G8の温暖化対策会議では、再び先進国と発展途上国の溝が浮き彫りにされました。

歴史的にはヨーロッパ・米国・日本と、その他の国・地域の関係が基本ですが、インドや4中国など従来の国家のスケールを超えた人口の国が工業化(industrialization)を進めているため、問題が複雑になっています。

実態は従来からのG8、中国、及び、他の諸国の3つに世界が分けられています。

また米国と中国のG2で世界をリードしようというおかしな議論もありますが、これは、現在、米国債(Treasury notes)の保有高で中国が日本を抜いたというだけの現象を過大に評価しているだけです。

日本は今こそ、世界のリーダーとしての自覚が求められています。

It is not industrial success but contribution to the global prosperity and peace that defines a leader of the world.

EE-時事検定(未定)問題集

No.1問題(下のリンクをクリック)

http://e-eng.cocolog-nifty.com/QNo.1.pdf

No.1解答(下のリンクをクリック)

http://e-eng.cocolog-nifty.com/ANo.1.pdf

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)

http://blog.with2.net/...

|

2009年7月 9日 (木)

G-8(G8サミット会議)/Google OS(グーグルのOS)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

世界に関心を持つことが英語上達の第一歩!!

21世紀のサラリーマン・学生必読 『EE英語』  HERE!!

☆英語ディベートの情報源!!☆英語用例のデータベース!!☆歴史の記録!!

キーワード:Passenger Electric Cars i MiEV 電気自動車i-MiEV 

◎本日のニュース:

☆ニューヨークタイムズ

発展途上国は大気汚染の低減についてG8の提案を拒絶

Developing Nations Rebuff G-8 on Curbing Pollutants

中国とインドに代表される世界の主要な発展途上国は、温暖化ガス排出の削減について、2050年までの具体的な目標設定を拒絶。本年中に気候変動の危機に対処するのに必要とされた国際合意の努力が台無しに。

The world’s biggest developing nations, led by China and India, refused Wednesday to commit to specific goals for slashing heat-trapping gases by 2050, undercutting the drive to build a global consensus by the end of this year to reverse the threat of climate change.

最近までのG8の合意案では、工業化以前の時代と比べて、世界的に平均して2度の温度上昇にとどめるべき、とされていた。

A recent draft of the G-8 agreement said emissions should be reduced “to limit the average increase in global temperature to 2 degrees Celsius above preindustrial levels.”

記事のリンク:

http://www.nytimes.com/2009/07/09/world/europe/09prexy.html?_r=1&hp

BBC

グーグルがPC用のOSを発売

Google to launch operating system

グーグルのクロムOSは小型・低価格のノートブックPCから始めて、最終的には一般的なPCにまで搭載されることを目指す。クロームOS搭載のノートブックは2010の半ばに出荷予定。

Google Chrome OS will be aimed initially at small, low-cost netbooks, but will eventually be used on PCs as well.

Google said netbooks with Chrome OS could be on sale by the middle of 2010.

記事のリンク:

http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/8139711.stm

◎本日のレポート:                

HybridCars.com

三菱のiMiEV

Mitsubishi iMiEV

三菱自動車は来年にはPSA/プジョーに電気自動車を供給する、日本で第5位のメーカの三菱はフランスのメーカにOEMベースで電気自動車を毎年1万台供給可能。

January 8, 2009 - According to unconfirmed reports from Japanese news sources, Mitsubishi Motors will begin supplying electric cars to PSA/Peugeot-Citroen Group as early as next year. Japan's fifth-largest carmaker could supply as many as 10,000 Mitsubishi i-MiEV passenger electric cars a year to the French automaker by 2011 on an original equipment manufacturer (OEM) basis.

記事のリンク:

http://www.hybridcars.com/electric-cars/miitsubishi-all-electric-car-2010-imiev.html

(注)引用は英語表現の研究のためですが、正確な内容については原文記事の参照をお勧めいたします。

EENG’s comment:

中国の胡錦濤主席がウィグル族の暴動でG8から急遽帰国を迫られたのは象徴的な出来事です。

去年はチベット族の暴動がありました。中国は多民族国家ですから、日本では想像も出来ない管理や差別が行われていると思われます。

その中国は、米国にとって3番目に大きな輸出先(destination for export)となりました。日本は現在、4番目の輸出先となっています。

民主主義が導入されれば中国は分裂すると思われますが、民主主義のない市場は本当の自由市場(open market)ではありません。

そういう欠陥のある中国とうまくビジネスをするには、やはり、日本企業の実績と経験を活用しないと、大きな政治的問題すら生じると思われます。

もっとも、中国が一番入手したいのは日本の電気自動車の技術かも知れませんが。

Japan must help minorities in China as well as mainstream business partners in China.

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

(時事英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_current/)

(ビジネス英語ブログ集リンク(ブログ村):

http://english.blogmura.com/english_business/)

(英語ブログリンク集(人気ブログランキング)