« Obama’s $819 billion Stimulus Package (オバマの80兆円の景気対策) | トップページ | US army suicides (米陸軍兵士の自殺数) »

2009年1月30日 (金)

Wall Street bonuses(ウォールストリートのボーナス)

★英語ニュース/メディアの用法研究★

1月30日(金) ― 本日のキーワード:

Wall Street bonusesウォールストリートのボーナス

ニューヨークタイムズ

Obama Calls Wall Street Bonuses ‘Shameful’

(オバマがウォールストリートのボーナスを

浅ましいと非難)

http://www.nytimes.com/2009/01/30/business/30obama.html?_r=1&hp

BBC

Obama slams Wall Street bonuses

(オバマがウォールストリートのボーナスを

浅ましいと非難)

http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/7859621.stm

ワシントンポスト

Obama: Big Wall Street Bonuses 'Shameful'

(オバマがウォールストリートのボーナスを

浅ましいと非難)

http://voices.washingtonpost.com/economy-watch/2009/01/obama_big_wall_street_bonuses.html?hpid=topnews

ニューヨークタイムズは、具体的に184億ドル、1.6兆円のボーナス支給を「浅ましい」と酷評した(branding bankers “shameful” for giving themselves $18.4 billion in bonuses)と報じています。日本語で使用されるブランドも、動詞では「汚名を着せる」などの意味なります。ブランド品のイメージとは逆ですね。

BBCでは、オバマ大統領はこの金融不況でも多額のボーナスを手にする金融業界は「浅ましい」と非難した(President Barack Obama says that multi-billion dollar bonuses taken by Wall Street bankers are "shameful")と伝えています。総額multi-billion dollarsとしていますが、1兆数千億円が米国金融界ではボーナスに支出されているわけです。まさに、shamefulでしょう。Shamelessなら「恥知らず」です。

ワシントンポストでも、やはりshamefulという言葉が注目されたようです。

###

EENG’s comment:

As President Obama said, it is truly shameless that Wall Street bankers had given themselves $20 billion worth of bonuses.

(本当に恥知らずな話だ)

***********************

提供:EE-英語オフィス 

http://www17.plala.or.jp/EE-EIGO/

***********************

|

« Obama’s $819 billion Stimulus Package (オバマの80兆円の景気対策) | トップページ | US army suicides (米陸軍兵士の自殺数) »