« 日本は不況(Japan in Recession) | トップページ | アフガニスタンの米軍(American Troops in Afghanistan) »

2008年11月18日 (火)

ハイジャックされたタンカー(Hijacked Oil Tanker)

英語ニュース/メディアの用法研究

11月18日(火) ― 本日のキーワード:

「ハイジャックされたタンカー(Hijacked Oil Tanker)」

ニューヨークタイムズ

Maritime Hijackings Decrease in Asia

(アジアで海賊事件は減少傾向)

http://www.nytimes.com/2008/11/19/world/asia/19asiaships.html?_r=1&scp=2&sq=Somalia&st=nyt

BBC

Hijacked oil tanker nears Somalia

(ハイジャックされたタンカーがソマリアに接近)

http://news.bbc.co.uk/2/hi/africa/7734733.stm

アルジャジーラ

Seized tanker seen off Somali coast

(ハイジャックされたタンカーがソマリア沖で目撃される)

http://english.aljazeera.net/news/africa/2008/11/2008111873827427301.html

ニューヨークタイムズでは、今回のサウジアアラビアのスーパータンカーに対する海賊事件について、アジア諸国は大きな衝撃は受けていないと報じています。シンガポール当局によれば、「今年の9月までのアジアの海賊事件の発生は2006年から32%低下し、2007年との比較でも11%低下した(maritime attacks in Asia in the first nine months of the year dropped 11 percent compared to 2007 and 32 percent from 2006)」と述べているそうです。海賊はpirateですが、スポーツのチームにも「パイレーツ」と名付けられたチームがあります。山賊はbanditです。

BBCでもインド洋で乗っ取られたサウジアアラビアのスーパータンカーについて報じています。このタンカーには「200万バレルの原油が積まれており、同国の原油生産日量の4分の1に相当し、100億円の価値がある(with a cargo of 2m barrels - a quarter of Saudi Arabia's daily output - worth more than $100m)」ということです。百万を”m”で済ますところがイギリスのメディアらしい、という気もします。

アルジャジーラでは、「25名の乗員の安全は不明(The fate of the 25 crew members is not known)」と述べています。Crewは集合名詞ですが、形容詞的に使用すれば単数・複数に悩むこともありません。船の全乗組員はofficers and crewですが、この場合crewは下級船員全員を意味します。

###

EENG’s comment:

Crew members of such a vessel are usually from other poor countries in the world.  Families and friends of them must be really anxious about their safety.  But, if the pirates have no political association, this seajack case would be solved peacefully eventually.

(タンカーの乗員は外国からの出稼ぎの人が多い。海賊に政治的な背景がなければ、乗員は安全に解放されるだろう)

|

« 日本は不況(Japan in Recession) | トップページ | アフガニスタンの米軍(American Troops in Afghanistan) »